Psalm 18:10
King James Bible
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

Darby Bible Translation
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.

English Revised Version
And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.

World English Bible
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.

Young's Literal Translation
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.

Psalmet 18:10 Albanian
i kishte hipur një kerubini dhe fluturonte; fluturonte shpejt mbi krahët e erës.

D Sälm 18:10 Bavarian
Er stig auf aynn Kerebn, flog zo üns abher. Dyr Wind war sein Flügl; yso gschwöbt yr nider.

Псалми 18:10 Bulgarian
Възседна на херувим и летя; Летя на ветрени крила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他坐著基路伯飛行,他藉著風的翅膀快飛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他坐着基路伯飞行,他借着风的翅膀快飞。

詩 篇 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 坐 著 基 路 伯 飛 行 ; 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。

詩 篇 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。

Psalm 18:10 Croatian Bible
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.

Žalmů 18:10 Czech BKR
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.

Salme 18:10 Danish
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;

Psalmen 18:10 Dutch Staten Vertaling
En Hij voer op een cherub, en vloog; ja, Hij vloog snellijk op de vleugelen des winds.

Zsoltárok 18:10 Hungarian: Karoli
Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.

La psalmaro 18:10 Esperanto
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.

PSALMIT 18:10 Finnish: Bible (1776)
Hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja hän lensi tuulen sulkain päällä.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃

WLC (Consonants Only)
וירכב על־כרוב ויעף וידא על־כנפי־רוח׃

Psaume 18:10 French: Darby
Il etait monte sur un cherubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.

Psaume 18:10 French: Louis Segond (1910)
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.

Psaume 18:10 French: Martin (1744)
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.

Psalm 18:10 German: Modernized
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

Psalm 18:10 German: Luther (1912)
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.

Psalm 18:10 German: Textbibel (1899)
Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.

Salmi 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;

Salmi 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-9) E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.

MAZMUR 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Iapun mengendarai kerubiun, lalu terbang serta melayang-layang di atas sayap angin.

Psalmi 18:10 Latin: Vulgata Clementina
Et ascendit super cherubim, et volavit ; volavit super pennas ventorum.

Psalm 18:10 Maori
I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.

Salmenes 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.

Salmos 18:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.

Salmos 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.

Salmos 18:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.

Salmos 18:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.   

Psalmi 18:10 Romanian: Cornilescu
Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.

Псалтирь 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.

Псалтирь 18:10 Russian koi8r
(17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.[]

Psaltaren 18:10 Swedish (1917)
Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.

Psalm 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y sumakay sa isang querubin, at lumipad: Oo, siya'y lumipad na maliksi sa mga pakpak ng hangin.

เพลงสดุดี 18:10 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเครูบตนหนึ่ง แล้วทรงเหาะไป พระองค์ทรงเหาะไปโดยปีกของลมอย่างรวดเร็ว

Mezmurlar 18:10 Turkish
Bir Keruva binip uçtu,
Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.

Thi-thieân 18:10 Vietnamese (1934)
Ngài cỡi chê-ru-bin và bay, Ngài liệng trên cánh của gió.

Psalm 18:9
Top of Page
Top of Page