Psalm 16:10
King James Bible
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

Darby Bible Translation
For thou wilt not leave my soul to Sheol, neither wilt thou allow thy Holy One to see corruption.

English Revised Version
For thou wilt not leave my soul to Sheol; neither wilt thou suffer thine holy one to see corruption.

World English Bible
For you will not leave my soul in Sheol, neither will you allow your holy one to see corruption.

Young's Literal Translation
For Thou dost not leave my soul to Sheol, Nor givest thy saintly one to see corruption.

Psalmet 16:10 Albanian
sepse ti nuk do ta lësh shpirtin tim në Sheol dhe nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë korruptimin.

D Sälm 16:10 Bavarian
Du lifertst gwiß mi nit yn n Tood aus. Deinn treuen Diener laasst nit s Grab schaun.

Псалми 16:10 Bulgarian
Защото няма да оставиш душата ми в преизподнята; Нито ще допуснеш угодника Си да види изтление.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。

詩 篇 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 , 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。

詩 篇 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。

Psalm 16:10 Croatian Bible
Jer mi nećeš ostavit' dušu u Podzemlju ni dati da pravednik tvoj truleži ugleda.

Žalmů 16:10 Czech BKR
Nebo nenecháš duše mé v pekle, aniž dopustíš svatému svému viděti porušení.

Salme 16:10 Danish
Thi Dødsriget giver du ikke min Sjæl, lader ikke din hellige skue Graven.

Psalmen 16:10 Dutch Staten Vertaling
Want Gij zult mijn ziel in de hel niet verlaten; Gij zult niet toelaten, dat Uw Heilige de verderving zie.

Zsoltárok 16:10 Hungarian: Karoli
Mert nem hagyod lelkemet a Seolban; nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.

La psalmaro 16:10 Esperanto
CXar Vi ne lasos mian animon al SXeol; Vi ne permesos, ke Via sanktulo forputru.

PSALMIT 16:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä et sinä hyljää sieluani helvetissä, etkä salli sinun pyhäs näkevän turmelusta.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י ׀ לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁאֹ֑ול לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְאֹ֥ות שָֽׁחַת ׃

WLC (Consonants Only)
כי ׀ לא־תעזב נפשי לשאול לא־תתן חסידך לראות שחת ׃

Psaume 16:10 French: Darby
Car tu n'abandonneras pas mon ame au sheol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.

Psaume 16:10 French: Louis Segond (1910)
Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

Psaume 16:10 French: Martin (1744)
Car tu n'abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.

Psalm 16:10 German: Modernized
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.

Psalm 16:10 German: Luther (1912)
Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.

Psalm 16:10 German: Textbibel (1899)
Denn du überlässest mein Leben nicht der Unterwelt, giebst nicht zu, daß dein Frommer die Grube schaue.

Salmi 16:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché tu non abbandonerai l’anima mia in poter della morte, ne permetterai che il tuo santo vegga la fossa.

Salmi 16:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu non lascerai l’anima mia nel sepolcro, E non permetterai che il tuo Santo senta la corruzione della fossa.

MAZMUR 16:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tiada Engkau akan meninggalkan jiwaku dalam alam barzakh dan tiada Engkau membiarkan kesucian-Mu itu menjadi busuk.

Psalmi 16:10 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem.

Psalm 16:10 Maori
No te mea e kore e waiho e koe toku wairua i te reinga, e kore e tukua tau Mea Tapu kia kite i te pirau.

Salmenes 16:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du skal ikke overlate min sjel til dødsriket, du skal ikke la din hellige se forråtnelse.

Salmos 16:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no dejarás mi alma en el sepulcro; Ni permitirás que tu santo vea corrupción.

Salmos 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no dejarás mi alma en el sepulcro; ni darás tu Misericordioso para que vea corrupción.

Salmos 16:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.

Salmos 16:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois não deixarás a minha alma no Seol, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.   

Psalmi 16:10 Romanian: Cornilescu
Căci nu vei lăsa sufletul meu în locuinţa morţilor, nu vei îngădui ca prea iubitul Tău să vadă putrezirea.

Псалтирь 16:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(15:10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление,

Псалтирь 16:10 Russian koi8r
(15-10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление,[]

Psaltaren 16:10 Swedish (1917)
Ty du skall icke lämna min själ åt dödsriket, du skall icke låta din fromme få se graven.

Psalm 16:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi mo iiwan ang aking kaluluwa sa Sheol; ni hindi mo man titiisin ang iyong banal ay makakita ng kabulukan.

เพลงสดุดี 16:10 Thai: from KJV
เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในนรก ทั้งจะไม่ทรงให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่าไป

Mezmurlar 16:10 Turkish
Çünkü sen beni ölüler diyarına terk etmezsin,
Sadık kulunun çürümesine izin vermezsin. kulunun ölüm çukurunu görmesine izin vermezsin.››

Thi-thieân 16:10 Vietnamese (1934)
Vì Chúa sẽ chẳng bỏ linh hồn tôi trong âm phủ, Cũng không để người thánh Chúa thấy sự hư nát.

Psalm 16:9
Top of Page
Top of Page