King James BibleWho covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
Darby Bible TranslationWho covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains;
English Revised VersionWho covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
World English Biblewho covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
Young's Literal Translation Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up on mountains, Psalmet 147:8 Albanian që mbulon qiellin me re, përgatit shiun për tokën dhe bën që të rritet bari në malet. D Sälm 147:8 Bavarian Aufzieghn sacht aau d Wolkenn er: Rögnen tuet s, de Berg werdnd grüen. Псалми 147:8 Bulgarian Който покрива небето с облаци, Приготвя дъжд за земята, И прави да расте трева по планините; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山上。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他用云遮天,为地降雨,使草生长在山上。 詩 篇 147:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 用 雲 遮 天 , 為 地 降 雨 , 使 草 生 長 在 山 上 。 詩 篇 147:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。 Psalm 147:8 Croatian Bible Oblacima on prekriva nebesa i zemlji kišu sprema; daje da po bregovima raste trava i bilje na službu čovjeku. Žalmů 147:8 Czech BKR Kterýž zastírá nebesa hustými oblaky, nastrojuje zemi déšť, a vyvodí trávu na horách. Salme 147:8 Danish Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem paa Bjergene og Urter til Menneskers Brug; Psalmen 147:8 Dutch Staten Vertaling Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten; Zsoltárok 147:8 Hungarian: Karoli A ki beborítja az eget felhõvel, esõt készít a föld számára, [és] füvet sarjaszt a hegyeken; La psalmaro 147:8 Esperanto Li kovras la cxielon per nuboj, Pretigas por la tero pluvon, Kreskigas sur la montoj herbon. PSALMIT 147:8 Finnish: Bible (1776) Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa; Psaume 147:8 French: Darby Qui couvre de nuages les cieux, qui prepare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes; Psaume 147:8 French: Louis Segond (1910) Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes. Psaume 147:8 French: Martin (1744) Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes; Psalm 147:8 German: Modernized der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt; Psalm 147:8 German: Luther (1912) der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt; Psalm 147:8 German: Textbibel (1899) Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt, Salmi 147:8 Italian: Riveduta Bible (1927) che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti. Salmi 147:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba. MAZMUR 147:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yang menudungi segala langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan akan bumi dan yang menumbuhkan rumput di atas segala gunung. Psalmi 147:8 Latin: Vulgata Clementina Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam ; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum ; Psalm 147:8 Maori Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga. Salmenes 147:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene! Salmos 147:8 Spanish: Reina Valera 1909 El es el que cubre los cielos de nubes, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace á los montes producir hierba.Salmos 147:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba. Salmos 147:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ele cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra; faz brotar a relva sobre as colinas, Salmos 147:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes; Psalmi 147:8 Romanian: Cornilescu El acopere cerul cu nori, pregăteşte ploaia pentru pămînt, şi face să răsară iarba pe munţi. Псалтирь 147:8 Russian: Synodal Translation (1876) (146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву; Псалтирь 147:8 Russian koi8r (146-8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;[] Psaltaren 147:8 Swedish (1917) honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen, Psalm 147:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na nagtatakip sa mga langit ng mga alapaap. Na siyang naghahanda ng ulan sa lupa, na nagpapatubo ng damo sa mga bundok. เพลงสดุดี 147:8 Thai: from KJV ผู้ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ ผู้ทรงเตรียมฝนให้แก่แผ่นดินโลก ผู้ทรงกระทำให้หญ้างอกบนภูเขา Mezmurlar 147:8 Turkish Odur gökleri bulutlarla kaplayan, Yeryüzüne yağmur sağlayan, Dağlarda ot bitiren. Thi-thieân 147:8 Vietnamese (1934) Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi. |