Psalm 145:21
King James Bible
My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

Darby Bible Translation
My mouth shall speak the praise of Jehovah; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

English Revised Version
My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

World English Bible
My mouth will speak the praise of Yahweh. Let all flesh bless his holy name forever and ever.

Young's Literal Translation
The praise of Jehovah my mouth speaketh, And all flesh doth bless His holy name, To the age and for ever!

Psalmet 145:21 Albanian
Goja ime do të tregojë lëvdimin e Zotit, dhe çdo qënie do të bekojë emrin e tij të shenjtë përjetë.

D Sälm 145:21 Bavarian
Yn n Herrn sein Lob gaa i ietz künddn. Seinn heilign Nam sollnd allsand preisn, allssand, was löbt, für alle Zeittn.

Псалми 145:21 Bulgarian
Устата ми ще изговарят хваление на Господа; И всяка твар нека благославя Неговото свето име от века и до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的口要說出讚美耶和華的話,唯願凡有血氣的都永永遠遠稱頌他的聖名!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的口要说出赞美耶和华的话,唯愿凡有血气的都永永远远称颂他的圣名!

詩 篇 145:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 口 要 說 出 讚 美 耶 和 華 的 話 ; 惟 願 凡 有 血 氣 的 都 永 永 遠 遠 稱 頌 他 的 聖 名 。

詩 篇 145:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 口 要 说 出 赞 美 耶 和 华 的 话 ; 惟 愿 凡 有 血 气 的 都 永 永 远 远 称 颂 他 的 圣 名 。

Psalm 145:21 Croatian Bible
Nek' usta moja kazuju hvalu Jahvinu i svako tijelo nek' slavi sveto ime njegovo - uvijek i dovijeka.

Žalmů 145:21 Czech BKR
Chválu Hospodinovu vypravovati budou ústa má, a dobrořečiti bude všeliké tělo jménu svatému jeho od věků až na věky.

Salme 145:21 Danish
Min Mund skal udsige HERRENS Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.

Psalmen 145:21 Dutch Staten Vertaling
Thau. Mijn mond zal den prijs des HEEREN uitspreken, en alle vlees zal Zijn heiligen Naam loven in der eeuwigheid en altoos.

Zsoltárok 145:21 Hungarian: Karoli
Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az õ szent nevét áldja minden test örökkön örökké!

La psalmaro 145:21 Esperanto
La gloron de la Eternulo eldiros mia busxo, Kaj cxiu karno benu Lian sanktan nomon cxiam kaj eterne.

PSALMIT 145:21 Finnish: Bible (1776)
Minun suuni pitää puhuman Herran kiitoksen, ja kaikki liha kunnioittakaan hänen pyhää nimeänsä, aina ja ijankaikkisesti.

Westminster Leningrad Codex
תְּהִלַּ֥ת יְהוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר־פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כָּל־בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשֹׁ֗ו לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

WLC (Consonants Only)
תהלת יהוה ידבר־פי ויברך כל־בשר שם קדשו לעולם ועד׃

Psaume 145:21 French: Darby
Ma bouche dira la louange de l'Eternel; et que toute chair benisse son saint nom, à toujours et à perpetuite.

Psaume 145:21 French: Louis Segond (1910)
Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!

Psaume 145:21 French: Martin (1744)
[Thau.] Ma bouche racontera la louange de l'Eternel, et toute chair bénira le Nom de sa sainteté à toujours, et à perpétuité.

Psalm 145:21 German: Modernized
Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich!

Psalm 145:21 German: Luther (1912)
Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.

Psalm 145:21 German: Textbibel (1899)
Mein Mund soll vom Ruhm Jahwes reden, und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewig!

Salmi 145:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
La mia bocca proclamerà la lode dell’Eterno, e ogni carne benedirà il nome della sua santità, in sempiterno.

Salmi 145:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La mia bocca narrerà la lode del Signore; E ogni carne benedirà il Nome della sua santità In sempiterno.

MAZMUR 145:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka lidahku akan mengucap kepujian Tuhan dan segala kejadianpun akan memuji nama-Nya yang suci kekal sampai selama-lamanya.

Psalmi 145:21 Latin: Vulgata Clementina
Laudationem Domini loquetur os meum ; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in sæculum, et in sæculum sæculi.

Psalm 145:21 Maori
Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.

Salmenes 145:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid.

Salmos 145:21 Spanish: Reina Valera 1909
La alabanza de Jehová hablará mi boca; Y bendiga toda carne su santo nombre por siglo y para siempre.

Salmos 145:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tau La alabanza del SEÑOR hablará mi boca; y bendiga toda carne su santo Nombre, por el siglo y para siempre.

Salmos 145:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Minha boca proclamará o louvor do SENHOR, e que todo ser vivo bendiga seu santo Nome para todo o sempre!

Salmos 145:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Publique a minha boca o louvor do Senhor; e bendiga toda a carne o seu santo nome para todo o sempre.   

Psalmi 145:21 Romanian: Cornilescu
Gura mea să vestească lauda Domnului, şi orice făptură să binecuvînteze Numele Lui cel sfînt în veci de veci!

Псалтирь 145:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(144:21) Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякаяплоть святое имя Его во веки и веки.

Псалтирь 145:21 Russian koi8r
(144-21) Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки.[]

Psaltaren 145:21 Swedish (1917)
Min mun skall uttala HERREN lov, och allt kött skall prisa hans heliga namn alltid och evinnerligen.

Psalm 145:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking bibig ay magsasalita ng kapurihan ng Panginoon; at purihin ng lahat na laman ang kaniyang banal na pangalan magpakailan-kailan pa man.

เพลงสดุดี 145:21 Thai: from KJV
ปากของข้าพเจ้าจะกล่าวสรรเสริญพระเยโฮวาห์ และให้บรรดาเนื้อหนังทั้งสิ้นถวายสาธุการแด่พระนามบริสุทธิ์ของพระองค์เป็นนิจกาล

Mezmurlar 145:21 Turkish
RAB'be övgüler sunsun ağzım!
Bütün canlılar O'nun kutsal adına,
Sonsuza dek övgüler dizsin.

Thi-thieân 145:21 Vietnamese (1934)
Miệng tôi sẽ đồn ra sự ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Nguyện cả loài xác thịt chúc tụng danh thánh của Ngài, Cho đến đời đời vô cùng.

Psalm 145:20
Top of Page
Top of Page