King James BibleIt is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
Darby Bible TranslationWho givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword.
English Revised VersionIt is he that giveth salvation unto kings: who rescueth David his servant from the hurtful sword.
World English BibleYou are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.
Young's Literal Translation Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil. Psalmet 144:10 Albanian Ti, që u jep fitoren mbretërve dhe që çliron shërbëtorin tënd David nga shpata e kobshme, D Sälm 144:10 Bavarian Du bist dyrhinter, sigt ayn Künig. Önn Dafetn, deinn Diener, röttigst. Псалми 144:10 Bulgarian Който даваш избавление на царете, И Който спасяваш слугата Си Давида от пагубен меч. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你是那拯救君王的,你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你是那拯救君王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。 詩 篇 144:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 僕 人 大 衛 脫 離 害 命 之 刀 的 。 詩 篇 144:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 仆 人 大 卫 脱 离 害 命 之 刀 的 。 Psalm 144:10 Croatian Bible Ti daješ pobjedu kraljevima, koji si spasio Davida, slugu svojega. Od pogubna mača Žalmů 144:10 Czech BKR Dávajícímu vítězství králům, a vysvobozujícímu Davida, služebníka svého od meče vražedlného. Salme 144:10 Danish du, som giver Konger Sejr og udfrier David, din Tjener. Psalmen 144:10 Dutch Staten Vertaling Gij, die den koningen overwinning geeft, Die Zijn knecht David ontzet van het boze zwaard; Zsoltárok 144:10 Hungarian: Karoli Ki segítséget ád a királyoknak, [s] megmenti Dávidot, az õ szolgáját a gonosz szablyától. La psalmaro 144:10 Esperanto Kiu donas helpon al la regxoj, Kiu savas Sian sklavon David de dangxera glavo. PSALMIT 144:10 Finnish: Bible (1776) Sinä joka kuninkaille voiton annat, ja palvelias Davidin vapahdat murhamiekasta. Psaume 144:10 French: Darby Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui delivres David, ton serviteur, de l'epee funeste. Psaume 144:10 French: Louis Segond (1910) Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur, Psaume 144:10 French: Martin (1744) C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur. Psalm 144:10 German: Modernized der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen. Psalm 144:10 German: Luther (1912) der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen. Psalm 144:10 German: Textbibel (1899) der den Königen Sieg verleiht, der seinen Knecht David dem verderblichen Schwert entriß. Salmi 144:10 Italian: Riveduta Bible (1927) che dài la vittoria ai re, che liberi Davide tuo servitore dalla spada micidiale. Salmi 144:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu, che dài vittoria ai re; Che riscuoti Davide, tuo servitore, dalla spada scellerata; MAZMUR 144:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bagi-Mu, yang memberi kemenangan kepada raja-raja dan yang melepaskan Daud, hamba-Mu, dari pada pedang yang membinasakan. Psalmi 144:10 Latin: Vulgata Clementina Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno, Psalm 144:10 Maori Ko ia te kaihomai i te whakaoranga ki nga kingi, te kaiwhakaora i a Rawiri, i tana pononga, i te hoari whakamate. Salmenes 144:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) du som gir kongene frelse, som redder David, din tjener, fra det onde sverd. Salmos 144:10 Spanish: Reina Valera 1909 Tú, el que da salud á los reyes, El que redime á David su siervo de maligna espada.Salmos 144:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tú , el que da salud a los reyes, el que redime a David su siervo de maligna espada. Salmos 144:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada És tu que dás a vitória aos reis, que da cruel espada salvas Davi, teu servo. Salmos 144:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi. Psalmi 144:10 Romanian: Cornilescu Tu, care dai împăraţilor biruinţa, care ai scăpat de sabie ucigaşă pe robul Tău David, Псалтирь 144:10 Russian: Synodal Translation (1876) (143:10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. Псалтирь 144:10 Russian koi8r (143-10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.[] Psaltaren 144:10 Swedish (1917) dig som giver seger åt konungarna, dig som frälste din tjänare David från det onda svärdet. Psalm 144:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya ang nagbibigay ng kaligtasan sa mga hari: na siyang nagligtas kay David na kaniyang lingkod sa manunugat na tabak. เพลงสดุดี 144:10 Thai: from KJV พระองค์ทรงเป็นผู้ประทานความรอดแก่บรรดากษัตริย์ ผู้ทรงช่วยดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ให้พ้นจากดาบทมิฬ Mezmurlar 144:10 Turkish Sensin kralları zafere ulaştıran, Kulun Davutu kötülük kılıcından kurtaran. Thi-thieân 144:10 Vietnamese (1934) Chúa ban sự cứu rỗi cho các vua, Giải cứu Ða-vít, kẻ tôi tớ Chúa, khỏi thanh gươm tàn hại. |