Psalm 136:9
King James Bible
The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
The moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness [endureth] for ever:

English Revised Version
The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

World English Bible
The moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
The moon and stars to rule by night, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:9 Albanian
hënën dhe yjet për të sunduar mbi natën, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

D Sälm 136:9 Bavarian
Maand und Stern seind bei dyr Nacht dran. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:9 Bulgarian
Луната и звездите за да владеят нощта, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他造月亮星宿管黑夜,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:9 Croatian Bible
Mjesec i zvijezde da vladaju noću: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:9 Czech BKR
Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:9 Danish
Maane og Stjerner til at raade om Natten; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:9 Dutch Staten Vertaling
De maan en sterren tot heerschappij in den nacht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Zsoltárok 136:9 Hungarian: Karoli
A holdat és csillagokat, hogy uralkodjanak éjszaka; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:9 Esperanto
La lunon kaj la stelojn, por regi en la nokto, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:9 Finnish: Bible (1776)
Kuun ja tähdet yötä hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Westminster Leningrad Codex
אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כֹוכָבִים לְמֶמְשְׁלֹ֣ות בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
את־הירח וכוכבים לממשלות בלילה כי לעולם חסדו׃

Psaume 136:9 French: Darby
La lune et les etoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonte demeure à toujours;

Psaume 136:9 French: Louis Segond (1910)
La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:9 French: Martin (1744)
La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:9 German: Modernized
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.

Psalm 136:9 German: Luther (1912)
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:9 German: Textbibel (1899)
den Mond und die Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn ewig währt seine Gnade.

Salmi 136:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.

Salmi 136:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La luna e le stelle, per avere i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan bulan dan segala bintang akan memerintahkan malam, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

Psalmi 136:9 Latin: Vulgata Clementina
lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.

Psalm 136:9 Maori
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
månen og stjernene til å råde om natten, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:9 Spanish: Reina Valera 1909
La luna y las estrellas para que dominasen en la noche, Porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
la luna y las estrellas para que dominasen en la noche, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
a lua e as estrelas, para comandarem a noite, porque o seu amor é para sempre.

Salmos 136:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:9 Romanian: Cornilescu
Luna şi stelele, ca să stăpînească noaptea, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:9 Russian koi8r
(135-9) луну и звезды--для управления ночью, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:9 Swedish (1917)
månen och stjärnorna till att råda över natten, ty hans nåd varar evinnerligen;

Psalm 136:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ng buwan at mga bituin upang magpuno sa gabi: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:9 Thai: from KJV
ดวงจันทร์และดาวทั้งหลายให้ครองกลางคืน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:9 Turkish
Geceye egemen olsun diye ayı ve yıldızları yaratana,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:9 Vietnamese (1934)
Mặt trăng và các ngôi sao đặng cai trị ban đêm, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:8
Top of Page
Top of Page