Psalm 136:21
King James Bible
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:

Darby Bible Translation
And gave their land for an inheritance, for his loving-kindness [endureth] for ever,

English Revised Version
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:

World English Bible
And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;

Young's Literal Translation
And He gave their land for inheritance, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:21 Albanian
Dhe u dha atyre si trashëgimi vendin e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

D Sälm 136:21 Bavarian
S Land gaab er seinn Volk als Uedl. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:21 Bulgarian
И даде земята им в наследство, Защото милостта Му [трае] до века,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 將 他 們 的 地 賜 他 的 百 姓 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;

詩 篇 136:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 将 他 们 的 地 赐 他 的 百 姓 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;

Psalm 136:21 Croatian Bible
I njihovu zemlju dade u baštinu: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:21 Czech BKR
A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:21 Danish
Og gav deres Land i Eje; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:21 Dutch Staten Vertaling
En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Zsoltárok 136:21 Hungarian: Karoli
És örökségül adta az õ földjüket; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:21 Esperanto
Kaj donis ilian landon kiel heredon, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:21 Finnish: Bible (1776)
Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Westminster Leningrad Codex
וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו׃

Psaume 136:21 French: Darby
Et a donne leur pays en heritage, car sa bonte demeure à toujours, -

Psaume 136:21 French: Louis Segond (1910)
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:21 French: Martin (1744)
Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:21 German: Modernized
und gab ihr Land zum Erbe; denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:21 German: Luther (1912)
und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,

Psalm 136:21 German: Textbibel (1899)
und er gab ihr Land zum Besitztum, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,

Salmi 136:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diberikan-Nya tanah mereka itu akan bahagian pusaka, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

Psalmi 136:21 Latin: Vulgata Clementina
et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus ;

Psalm 136:21 Maori
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Salmenes 136:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og gav deres land til arv, for hans miskunnhet varer evindelig,

Salmos 136:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y dió la tierra de ellos en heredad, Porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois deu a terra deles como despojos, porque seu amor é para sempre,

Salmos 136:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:21 Romanian: Cornilescu
Şi le -a dat ţara de moştenire, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:21 Russian koi8r
(135-21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:21 Swedish (1917)
och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,

Psalm 136:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinigay ang kanilang lupain na pinakamana. Sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

เพลงสดุดี 136:21 Thai: from KJV
และประทานแผ่นดินของเขาให้เป็นมรดก เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:21 Turkish
Topraklarını mülk olarak,
"iSevgisi sonsuzdur;
Kulu İsraile mülk verene,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:21 Vietnamese (1934)
Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:20
Top of Page
Top of Page