Psalm 136:13
King James Bible
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

Darby Bible Translation
To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness [endureth] for ever,

English Revised Version
To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy endureth for ever:

World English Bible
To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;

Young's Literal Translation
To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness,

Psalmet 136:13 Albanian
Atë që ndau Detin e Kuq në dy pjesë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

D Sälm 136:13 Bavarian
S Roormör gatailt yr zwairig. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:13 Bulgarian
Който раздели Червеното море на [две] части, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
稱 謝 那 分 裂 紅 海 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
称 谢 那 分 裂 红 海 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:13 Croatian Bible
On Crveno more razdvoji: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:13 Czech BKR
Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:13 Danish
Som kløved det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:13 Dutch Staten Vertaling
Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Zsoltárok 136:13 Hungarian: Karoli
A ki kétfelé választotta a veres tengert; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:13 Esperanto
Kiu fendis la Rugxan Maron en du partojn, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:13 Finnish: Bible (1776)
Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Westminster Leningrad Codex
לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
לגזר ים־סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃

Psaume 136:13 French: Darby
Qui a divise en deux la mer Rouge, car sa bonte demeure à toujours;

Psaume 136:13 French: Louis Segond (1910)
Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:13 French: Martin (1744)
Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:13 German: Modernized
Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:13 German: Luther (1912)
der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich

Psalm 136:13 German: Textbibel (1899)
Der das Schilfmeer in Stücke zerschnitt, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;

Salmi 136:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan Dia, yang telah membelahkan laut Kolzom jadi dua, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

Psalmi 136:13 Latin: Vulgata Clementina
Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus ;

Psalm 136:13 Maori
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Salmenes 136:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig,

Salmos 136:13 Spanish: Reina Valera 1909
Al que dividió el mar Bermejo en partes, Porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dividiu ao meio o mar Vermelho, porque seu amor é para sempre,

Salmos 136:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:13 Romanian: Cornilescu
Pe Cel ce a tăiat în două marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:13 Russian koi8r
(135-13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:13 Swedish (1917)
honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,

Psalm 136:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniya na humawi ng Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

เพลงสดุดี 136:13 Thai: from KJV
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงแบ่งทะเลแดงออกจากกัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:13 Turkish
Kızıldenizi ikiye bölene,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:13 Vietnamese (1934)
Ngài phân Biển đỏ ra làm hai, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:12
Top of Page
Top of Page