Psalm 121:8
King James Bible
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

Darby Bible Translation
Jehovah will keep thy going out and thy coming in, from henceforth and for evermore.

English Revised Version
The LORD shall keep thy going out and thy coming in, from this time forth and for evermore.

World English Bible
Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore. A Song of Ascents. By David.

Young's Literal Translation
Jehovah preserveth thy going out and thy coming in, From henceforth even unto the age!

Psalmet 121:8 Albanian
Zoti do të ruajë daljet dhe hyrjet e tua, tani dhe përjetë.

D Sälm 121:8 Bavarian
Er behüetteb wo dyrwöll di, ietzet und in alle Zeit.

Псалми 121:8 Bulgarian
Господ ще пази излизането ти и влизането ти От сега и до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你出你入,耶和華要保護你,從今時直到永遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。

詩 篇 121:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 出 你 入 , 耶 和 華 要 保 護 你 , 從 今 時 直 到 永 遠 。

詩 篇 121:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。

Psalm 121:8 Croatian Bible
Čuvao Jahve tvoj izlazak i povratak odsada dovijeka.

Žalmů 121:8 Czech BKR
Hospodin ostříhati tě bude, když vycházeti i vcházeti budeš, od tohoto času až na věky.

Salme 121:8 Danish
HERREN bevarer din Udgang og Indgang fra nu og til evig Tid!

Psalmen 121:8 Dutch Staten Vertaling
De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.

Zsoltárok 121:8 Hungarian: Karoli
Megõrzi az Úr a te ki- és bemeneteledet, mostantól fogva mindörökké!

La psalmaro 121:8 Esperanto
La Eternulo gardos vian eliron kaj eniron, De nun kaj eterne.

PSALMIT 121:8 Finnish: Bible (1776)
Herra kätkeköön sinun uloskäymises ja sisällekäymises, hamasta nyt ja ijankaikkiseen!

Westminster Leningrad Codex
יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבֹואֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
יהוה ישמר־צאתך ובואך מעתה ועד־עולם׃

Psaume 121:8 French: Darby
L'Eternel gardera ta sortie et ton entree, des maintenant et à toujours.

Psaume 121:8 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.

Psaume 121:8 French: Martin (1744)
L'Eternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

Psalm 121:8 German: Modernized
Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!

Psalm 121:8 German: Luther (1912)
der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.

Psalm 121:8 German: Textbibel (1899)
Jahwe wird dein Aus- und Eingehen behüten von nun an bis in Ewigkeit.

Salmi 121:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno proteggerà il tuo uscire e il tuo entrare da ora in eterno.

Salmi 121:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore guarderà la tua uscita e la tua entrata, Da ora, e fino in eterno.

MAZMUR 121:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Tuhanpun menunggui keluar masukmu dari pada sekarang sampai selama-lamanya.

Psalmi 121:8 Latin: Vulgata Clementina
Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in sæculum.

Psalm 121:8 Maori
Ma Ihowa e tiaki tou haerenga atu, me tou haerenga mai aianei a ake tonu atu.

Salmenes 121:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren skal bevare din utgang og din inngang fra nu av og inntil evig tid.

Salmos 121:8 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová guardará tu salida y tu entrada, Desde ahora y para siempre.

Salmos 121:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.

Salmos 121:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estarás sob a proteção do SENHOR, ao saíres e ao voltares, desde agora e para todo o sempre!

Salmos 121:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor guardará a tua saída e a tua entrada, desde agora e para sempre.   

Psalmi 121:8 Romanian: Cornilescu
Domnul te va păzi la plecare şi la venire, de acum şi pînă în veac.

Псалтирь 121:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.

Псалтирь 121:8 Russian koi8r
(120-8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.[]

Psaltaren 121:8 Swedish (1917)
HERREN skall bevara din utgång och din ingång, från nu och till evig tid.

Psalm 121:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iingatan ng Panginoon ang iyong paglabas at ang iyong pagpasok, mula sa panahong ito at sa magpakailan pa man.

เพลงสดุดี 121:8 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาการเข้าออกของท่านตั้งแต่กาลบัดนี้สืบไปเป็นนิตย์

Mezmurlar 121:8 Turkish
Şimdiden sonsuza dek
RAB koruyacak gidişini, gelişini.

Thi-thieân 121:8 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va sẽ gìn giữ ngươi khi ra khi vào, Từ nay cho đến đời đời.

Psalm 121:7
Top of Page
Top of Page