Psalm 119:51
King James Bible
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

Darby Bible Translation
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.

English Revised Version
The proud have had me greatly in derision: yet have I not swerved from thy law.

World English Bible
The arrogant mock me excessively, but I don't swerve from your law.

Young's Literal Translation
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.

Psalmet 119:51 Albanian
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.

D Sälm 119:51 Bavarian
Frech verhoenend mi de Stoltzn, aber i liess nie dein Gsötz hint.

Псалми 119:51 Bulgarian
Горделивите ми се подсмиваха много; [Но] аз не се отклоних от Твоя закон.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
驕傲的人甚侮慢我,我卻未曾偏離你的律法。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。

詩 篇 119:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
驕 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 卻 未 曾 偏 離 你 的 律 法 。

詩 篇 119:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。

Psalm 119:51 Croatian Bible
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.

Žalmů 119:51 Czech BKR
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.

Salme 119:51 Danish
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.

Psalmen 119:51 Dutch Staten Vertaling
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.

Zsoltárok 119:51 Hungarian: Karoli
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtõl.

La psalmaro 119:51 Esperanto
Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne deklinigxis.

PSALMIT 119:51 Finnish: Bible (1776)
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.

Westminster Leningrad Codex
זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תֹּֽורָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃

WLC (Consonants Only)
זדים הליצני עד־מאד מתורתך לא נטיתי׃

Psaume 119:51 French: Darby
Les orgueilleux se sont moques de moi excessivement: je n'ai pas devie de ta loi;

Psaume 119:51 French: Louis Segond (1910)
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

Psaume 119:51 French: Martin (1744)
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.

Psalm 119:51 German: Modernized
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

Psalm 119:51 German: Luther (1912)
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

Psalm 119:51 German: Textbibel (1899)
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.

Salmi 119:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.

Salmi 119:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge.

MAZMUR 119:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau orang sombong sangat mengolok-olok akan daku sekalipun, tiada juga aku menyimpang dari pada taurat-Mu.

Psalmi 119:51 Latin: Vulgata Clementina
Superbi inique agebant usquequaque, a lege autem tua non declinavi.

Psalm 119:51 Maori
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.

Salmenes 119:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.

Salmos 119:51 Spanish: Reina Valera 1909
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.

Salmos 119:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.

Salmos 119:51 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua Lei.

Salmos 119:51 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.   

Psalmi 119:51 Romanian: Cornilescu
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.

Псалтирь 119:51 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.

Псалтирь 119:51 Russian koi8r
(118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.[]

Psaltaren 119:51 Swedish (1917)
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.

Psalm 119:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.

เพลงสดุดี 119:51 Thai: from KJV
คนโอหังเย้ยหยันข้าพระองค์ยิ่งนัก แต่ข้าพระองค์ไม่หันเสียจากพระราชบัญญัติของพระองค์

Mezmurlar 119:51 Turkish
Çok eğlendiler küstahlar benimle,
Yine de yasandan şaşmadım.

Thi-thieân 119:51 Vietnamese (1934)
Kẻ kiêu ngạo nhạo báng tôi nhiều quá, Nhưng tôi không xây bỏ luật pháp Chúa.

Psalm 119:50
Top of Page
Top of Page