King James BibleI shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Darby Bible TranslationI shall not die, but live, and declare the works of Jah.
English Revised VersionI shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
World English BibleI will not die, but live, and declare Yah's works.
Young's Literal Translation I do not die, but live, And recount the works of Jah, Psalmet 118:17 Albanian Unë nuk do të vdes, por do të jetoj dhe do të tregoj veprat e Zotit. D Sälm 118:17 Bavarian Nän, i stirb nit, i löb weiter, und i kündd yn n Herrn sein Werch. Псалми 118:17 Bulgarian Аз няма да умра, но ще живея, И ще разказвам делата Господни. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我必不致死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。 詩 篇 118:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。 詩 篇 118:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 并 要 传 扬 耶 和 华 的 作 为 。 Psalm 118:17 Croatian Bible Ne, umrijeti neću nego živjeti i kazivat ću djela Jahvina. Žalmů 118:17 Czech BKR Neumruť, ale živ budu, abych vypravoval skutky Hospodinovy. Salme 118:17 Danish Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger. Psalmen 118:17 Dutch Staten Vertaling Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen. Zsoltárok 118:17 Hungarian: Karoli Nem halok meg, hanem élek, és hirdetem az Úrnak cselekedeteit! La psalmaro 118:17 Esperanto Mi ne mortos, sed mi vivos, Kaj mi rakontos la farojn de la Eternulo. PSALMIT 118:17 Finnish: Bible (1776) En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen. Psaume 118:17 French: Darby Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah. Psaume 118:17 French: Louis Segond (1910) Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel. Psaume 118:17 French: Martin (1744) Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel. Psalm 118:17 German: Modernized Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werk verkündigen. Psalm 118:17 German: Luther (1912) Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen. Psalm 118:17 German: Textbibel (1899) Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Werke Jahs verkündigen. Salmi 118:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno. Salmi 118:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore. MAZMUR 118:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tiada aku akan mati, melainkan hidup, dan akupun akan menceriterakan segala perbuatan Tuhan. Psalmi 118:17 Latin: Vulgata Clementina Non moriar, sed vivam ; et narrabo opera Domini. Psalm 118:17 Maori E kore ahau e mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa. Salmenes 118:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger. Salmos 118:17 Spanish: Reina Valera 1909 No moriré, sino que viviré, Y contaré las obras de JAH.Salmos 118:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de JAH. Salmos 118:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, não morrerei, mas vivo permanecerei para proclamar as obras do SENHOR. Salmos 118:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor. Psalmi 118:17 Romanian: Cornilescu Nu voi muri, ci voi trăi, şi voi povesti lucrările Domnului. Псалтирь 118:17 Russian: Synodal Translation (1876) (117:17) Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни. Псалтирь 118:17 Russian koi8r (117-17) Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.[] Psaltaren 118:17 Swedish (1917) Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar. Psalm 118:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ako mamamatay, kundi mabubuhay, at magpapahayag ng mga gawa ng Panginoon. เพลงสดุดี 118:17 Thai: from KJV ข้าพเจ้าจะไม่ตาย แต่ข้าพเจ้าจะเป็นอยู่ และประกาศพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ Mezmurlar 118:17 Turkish Ölmeyecek, yaşayacağım, RABbin yaptıklarını duyuracağım. Thi-thieân 118:17 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va đã sửa phạt tôi cách nghiêm trang. Nhưng không phó tôi vào sự chết. |