Psalm 106:28
King James Bible
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

Darby Bible Translation
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;

English Revised Version
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.

World English Bible
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.

Young's Literal Translation
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,

Psalmet 106:28 Albanian
Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.

D Sälm 106:28 Bavarian
Dann geernd s önn Pegorbägl und aassnd Götznfleish.

Псалми 106:28 Bulgarian
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви [принесени] на мъртви [богове].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們又與巴力毗珥聯合,且吃了祭死神的物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们又与巴力毗珥联合,且吃了祭死神的物。

詩 篇 106:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 又 與 巴 力 • 毗 珥 連 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 譯 : 人 ) 的 物 。

詩 篇 106:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 又 与 巴 力 . 毗 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。

Psalm 106:28 Croatian Bible
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.

Žalmů 106:28 Czech BKR
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.

Salme 106:28 Danish
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;

Psalmen 106:28 Dutch Staten Vertaling
Ook hebben zij zich gekoppeld aan Baal-Peor, en zij hebben de offeranden der doden gegeten.

Zsoltárok 106:28 Hungarian: Karoli
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.

La psalmaro 106:28 Esperanto
Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.

PSALMIT 106:28 Finnish: Bible (1776)
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,

Westminster Leningrad Codex
וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּעֹ֑ור וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃

Psaume 106:28 French: Darby
Et ils s'attacherent à Baal-Peor, et mangerent des sacrifices des morts;

Psaume 106:28 French: Louis Segond (1910)
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

Psaume 106:28 French: Martin (1744)
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.

Psalm 106:28 German: Modernized
Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

Psalm 106:28 German: Luther (1912)
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

Psalm 106:28 German: Textbibel (1899)
Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.

Salmi 106:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.

Salmi 106:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;

MAZMUR 106:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu berdampinglah mereka itu dengan Baal-Peor serta makan sedekah arwah.

Psalmi 106:28 Latin: Vulgata Clementina
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.

Psalm 106:28 Maori
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.

Salmenes 106:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*,

Salmos 106:28 Spanish: Reina Valera 1909
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.

Salmos 106:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.

Salmos 106:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aderiram ao culto de Baal-Peor e comeram dos sacrifícios pelos mortos.

Salmos 106:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.   

Psalmi 106:28 Romanian: Cornilescu
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.

Псалтирь 106:28 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,

Псалтирь 106:28 Russian koi8r
(105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,[]

Psaltaren 106:28 Swedish (1917)
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.

Psalm 106:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.

เพลงสดุดี 106:28 Thai: from KJV
แล้วท่านก็ไปติดพันอยู่กับพระบาอัลแห่งเมืองเปโอร์ และรับประทานเครื่องสัตวบูชาที่บูชาพระตาย

Mezmurlar 106:28 Turkish
Sonra Baal-Peora bel bağladılar,
Ölülere sunulan kurbanları yediler.

Thi-thieân 106:28 Vietnamese (1934)
Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, Aên của lễ cúng kẻ chết;

Psalm 106:27
Top of Page
Top of Page