King James BibleHe sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Darby Bible TranslationHe sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
English Revised VersionHe sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
World English BibleHe sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Young's Literal Translation He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on. Psalmet 105:26 Albanian Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur. D Sälm 105:26 Bavarian Er gschickt önn Mosenn aft, dös war sein treuer Knecht, und gwölt önn Ärenn aus. Der gieng mit iem aau mit. Псалми 105:26 Bulgarian Прати слугата Си Моисея, [И] Аарона, когото бе избрал. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他打發他的僕人摩西和他所揀選的亞倫,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦, 詩 篇 105:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 , 詩 篇 105:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 打 发 他 的 仆 人 摩 西 和 他 所 拣 选 的 亚 伦 , Psalm 105:26 Croatian Bible Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra. Žalmů 105:26 Czech BKR I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil. Salme 105:26 Danish Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand; Psalmen 105:26 Dutch Staten Vertaling Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aaron, dien Hij verkoren had. Zsoltárok 105:26 Hungarian: Karoli Elküldte Mózest, az õ szolgáját, és Áront, a kit választott vala. La psalmaro 105:26 Esperanto Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis. PSALMIT 105:26 Finnish: Bible (1776) Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi. Psaume 105:26 French: Darby Il envoya Moise, son serviteur, Aaron qu'il avait choisi. Psaume 105:26 French: Louis Segond (1910) Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi. Psaume 105:26 French: Martin (1744) Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu. Psalm 105:26 German: Modernized Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet. Psalm 105:26 German: Luther (1912) Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte. Psalm 105:26 German: Textbibel (1899) Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte. Salmi 105:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto. Salmi 105:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto. MAZMUR 105:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka disuruhkan-Nya Musa, yaitu hamba-Nya, dan Harun, yang telah dipilih-Nya. Psalmi 105:26 Latin: Vulgata Clementina Misit Moysen, servum suum, Aaron quem elegit ipsum. Psalm 105:26 Maori I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai. Salmenes 105:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt. Salmos 105:26 Spanish: Reina Valera 1909 Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.Salmos 105:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió. Salmos 105:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O Senhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem tinha escolhido, Salmos 105:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera, Psalmi 105:26 Romanian: Cornilescu A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese. Псалтирь 105:26 Russian: Synodal Translation (1876) (104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. Псалтирь 105:26 Russian koi8r (104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.[] Psaltaren 105:26 Swedish (1917) Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt. Psalm 105:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang. เพลงสดุดี 105:26 Thai: from KJV พระองค์ทรงใช้โมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ และอาโรนผู้ที่พระองค์ทรงเลือกไว้ Mezmurlar 105:26 Turkish Kulu Musayı, Seçtiği Harunu gönderdi aralarına. Thi-thieân 105:26 Vietnamese (1934) Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn. |