Psalm 104:4
King James Bible
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

Darby Bible Translation
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.

English Revised Version
Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:

World English Bible
He makes his messengers winds; his servants flames of fire.

Young's Literal Translation
Making His messengers -- the winds, His ministers -- the flaming fire.

Psalmet 104:4 Albanian
I bën erërat lajmëtarë të tij dhe flakët e zjarrit shërbëtorë të tij.

D Sälm 104:4 Bavarian
Du nutzt önn Wind als Botn, de Blitz nimmst in deinn Dienst.

Псалми 104:4 Bulgarian
Който правиш ангелите Си [силни като] ветровете. И слугите Си [като] огнения пламък;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以風為使者,以火焰為僕役。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以风为使者,以火焰为仆役。

詩 篇 104:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 風 為 使 者 , 以 火 燄 為 僕 役 ,

詩 篇 104:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,

Psalm 104:4 Croatian Bible
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.

Žalmů 104:4 Czech BKR
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.

Salme 104:4 Danish
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!

Psalmen 104:4 Dutch Staten Vertaling
Hij maakt Zijn engelen geesten, Zijn dienaars tot een vlammend vuur.

Zsoltárok 104:4 Hungarian: Karoli
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.

La psalmaro 104:4 Esperanto
Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;

PSALMIT 104:4 Finnish: Bible (1776)
Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.

Westminster Leningrad Codex
עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּחֹ֑ות מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃

WLC (Consonants Only)
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃

Psaume 104:4 French: Darby
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.

Psaume 104:4 French: Louis Segond (1910)
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.

Psaume 104:4 French: Martin (1744)
Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.

Psalm 104:4 German: Modernized
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;

Psalm 104:4 German: Luther (1912)
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;

Psalm 104:4 German: Textbibel (1899)
der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.

Salmi 104:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.

Salmi 104:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.

MAZMUR 104:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dijadikan-Nya angin akan pesuruhan-Nya dan halilintar yang bernyalapun akan hamba-Nya.

Psalmi 104:4 Latin: Vulgata Clementina
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.

Psalm 104:4 Maori
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.

Salmenes 104:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.

Salmos 104:4 Spanish: Reina Valera 1909
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.

Salmos 104:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.

Salmos 104:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dos ventos faz seus mensageiros, e de seus ministros, labaredas de fogo.

Salmos 104:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.   

Psalmi 104:4 Romanian: Cornilescu
Din vînturi Îţi faci soli, şi din flăcări de foc, slujitori.

Псалтирь 104:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.

Псалтирь 104:4 Russian koi8r
(103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.[]

Psaltaren 104:4 Swedish (1917)
Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.

Psalm 104:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:

เพลงสดุดี 104:4 Thai: from KJV
ผู้ทรงบันดาลพวกทูตสวรรค์ของพระองค์ให้เป็นดุจลม และทรงบันดาลผู้รับใช้ของพระองค์ให้เป็นดุจเปลวเพลิง

Mezmurlar 104:4 Turkish
Rüzgarları kendine haberci,
Yıldırımları hizmetkâr eden sensin. eden sensin›› ya da ‹‹Meleklerini rüzgarlar, hizmetkârlarını ateş alevleri yapan sensin››.

Thi-thieân 104:4 Vietnamese (1934)
Ngài dùng gió làm sứ Ngài, Ngọn lửa làm tôi tớ Ngài.

Psalm 104:3
Top of Page
Top of Page