Psalm 104:27
King James Bible
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.

Darby Bible Translation
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:

English Revised Version
These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.

World English Bible
These all wait for you, that you may give them their food in due season.

Young's Literal Translation
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.

Psalmet 104:27 Albanian
Të gjithë presin që ti t'u japësh ushqimin në kohën e duhur.

D Sälm 104:27 Bavarian
Ien allsand gibst ien Fueter. Angwisn seind s auf di.

Псалми 104:27 Bulgarian
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這都仰望你按時給牠食物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这都仰望你按时给它食物。

詩 篇 104:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。

詩 篇 104:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。

Psalm 104:27 Croatian Bible
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.

Žalmů 104:27 Czech BKR
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.

Salme 104:27 Danish
De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide;

Psalmen 104:27 Dutch Staten Vertaling
Zij allen wachten op U, dat Gij hun hun spijze geeft te zijner tijd.

Zsoltárok 104:27 Hungarian: Karoli
Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas idõben.

La psalmaro 104:27 Esperanto
CXiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili mangxon en gxia tempo.

PSALMIT 104:27 Finnish: Bible (1776)
Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.

Westminster Leningrad Codex
כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃

Psaume 104:27 French: Darby
Tous s'attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.

Psaume 104:27 French: Louis Segond (1910)
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.

Psaume 104:27 French: Martin (1744)
Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.

Psalm 104:27 German: Modernized
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.

Psalm 104:27 German: Luther (1912)
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.

Psalm 104:27 German: Textbibel (1899)
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.

Salmi 104:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.

Salmi 104:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.

MAZMUR 104:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala kejadian itu menantikan Dikau, supaya Engkau memberi makan akan Dia, masing-masing pada waktunya.

Psalmi 104:27 Latin: Vulgata Clementina
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.

Psalm 104:27 Maori
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.

Salmenes 104:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.

Salmos 104:27 Spanish: Reina Valera 1909
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.

Salmos 104:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todos ellos esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.

Salmos 104:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todos esperam em ti que lhes dês alimento no devido tempo.

Salmos 104:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.   

Psalmi 104:27 Romanian: Cornilescu
Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme.

Псалтирь 104:27 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.

Псалтирь 104:27 Russian koi8r
(103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.[]

Psaltaren 104:27 Swedish (1917)
Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.

Psalm 104:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat ng ito ay nangaghihintay sa iyo, upang iyong mabigyan sila ng kanilang pagkain sa ukol na kapanahunan.

เพลงสดุดี 104:27 Thai: from KJV
บรรดาสิ่งเหล่านี้แหงนหาพระองค์ เพื่อให้พระองค์ประทานอาหารมันตามเวลา

Mezmurlar 104:27 Turkish
Hepsi seni bekliyor,
Yiyeceklerini zamanında veresin diye.

Thi-thieân 104:27 Vietnamese (1934)
Hết thảy loài vật nầy trông đợi Chúa, Hầu cho Chúa ban đồ ăn cho chúng nó theo giờ.

Psalm 104:26
Top of Page
Top of Page