Psalm 104:16
King James Bible
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

Darby Bible Translation
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,

English Revised Version
The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

World English Bible
Yahweh's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;

Young's Literal Translation
Satisfied are the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,

Psalmet 104:16 Albanian
Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë;

D Sälm 104:16 Bavarian
Yn n Herrn sein Wald kriegt aau gnueg; de Baeum dyrwischnd Rögn. Eyn n Weissnberg de Zödern haast du, Herr, selber pflantzt.

Псалми 104:16 Bulgarian
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。

詩 篇 104:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
佳 美 的 樹 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 種 的 , 都 滿 了 汁 漿 。

詩 篇 104:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。

Psalm 104:16 Croatian Bible
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.

Žalmů 104:16 Czech BKR
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.

Salme 104:16 Danish
HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,

Psalmen 104:16 Dutch Staten Vertaling
De bomen des HEEREN worden verzadigd, de cederbomen van Libanon, die Hij geplant heeft;

Zsoltárok 104:16 Hungarian: Karoli
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;

La psalmaro 104:16 Esperanto
Satigxas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;

PSALMIT 104:16 Finnish: Bible (1776)
Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;

Westminster Leningrad Codex
יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנֹ֗ון אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃

WLC (Consonants Only)
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃

Psaume 104:16 French: Darby
Les arbres de l'Eternel sont rassasies, les cedres du Liban, qu'il a plantes,

Psaume 104:16 French: Louis Segond (1910)
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

Psaume 104:16 French: Martin (1744)
Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,

Psalm 104:16 German: Modernized
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.

Psalm 104:16 German: Luther (1912)
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.

Psalm 104:16 German: Textbibel (1899)
Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,

Salmi 104:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.

Salmi 104:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati;

MAZMUR 104:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala pohon kayu Tuhanpun dikenyangkan, dan segala pohon araz di Libanon, yang telah ditanam-Nya;

Psalmi 104:16 Latin: Vulgata Clementina
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit ;

Psalm 104:16 Maori
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.

Salmenes 104:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,

Salmos 104:16 Spanish: Reina Valera 1909
Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.

Salmos 104:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó.

Salmos 104:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As árvores do SENHOR saciam-se e os cedros do Líbano que Ele plantou,

Salmos 104:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,   

Psalmi 104:16 Romanian: Cornilescu
Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe cari i -a sădit El.

Псалтирь 104:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;

Псалтирь 104:16 Russian koi8r
(103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;[]

Psaltaren 104:16 Swedish (1917)
HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;

Psalm 104:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;

เพลงสดุดี 104:16 Thai: from KJV
บรรดาต้นไม้ของพระเยโฮวาห์ได้อิ่มหนำ คือต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอนซึ่งพระองค์ได้ทรงปลูกไว้

Mezmurlar 104:16 Turkish
RABbin ağaçları,
Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.

Thi-thieân 104:16 Vietnamese (1934)
Cây cối Ðức Giê-hô-va được đầy mủ nhựa, Tức là cây hương nam tại Li-ban mà Ngài đã trồng,

Psalm 104:15
Top of Page
Top of Page