Psalm 101:5
King James Bible
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.

Darby Bible Translation
Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.

English Revised Version
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer.

World English Bible
I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.

Young's Literal Translation
Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.

Psalmet 101:5 Albanian
Do të shfaros atë që shpif tinëz kundër të afërmit; nuk do të duroj njeriun hundëpërpjetë dhe zemërkrenar.

D Sälm 101:5 Bavarian
Und wer önn Naahstn einhintaucht, der kriegt s mit mir zo n Tuenn. Vermössnheit und Hoohmuet, nän, dös dyrpack i nit.

Псалми 101:5 Bulgarian
Който клевети скришно съседа си, него ще погубя; Който има горделиво око и надигнато сърце, него не ще да търпя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕;眼目高傲、心裡驕縱的,我必不容他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。

詩 篇 101:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 暗 中 讒 謗 他 鄰 居 的 , 我 必 將 他 滅 絕 ; 眼 目 高 傲 、 心 裡 驕 縱 的 , 我 必 不 容 他 。

詩 篇 101:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 暗 中 谗 谤 他 邻 居 的 , 我 必 将 他 灭 绝 ; 眼 目 高 傲 、 心 里 骄 纵 的 , 我 必 不 容 他 。

Psalm 101:5 Croatian Bible
Tko kleveće bližnjeg u potaji, toga ću pogubiti. Čovjeka oholih očiju i srca naduta ja ne podnosim.

Žalmů 101:5 Czech BKR
Škodícího jazykem bližnímu svému tajně, tohoť vytnu; očí vysokých a mysli naduté nikoli nebudu moci trpěti.

Salme 101:5 Danish
den, der sværter sin Næste, udrydder jeg; den opblæste og den hovmodige taaler jeg ikke.

Psalmen 101:5 Dutch Staten Vertaling
Die zijn naaste in het heimelijke achterklapt; dien zal ik verdelgen; die hoog van ogen is, en trots van hart, die zal ik niet vermogen.

Zsoltárok 101:5 Hungarian: Karoli
A ki titkon rágalmazza az õ felebarátját, elvesztem azt; a nagyralátót és a kevélyszívût, azt el nem szenvedem.

La psalmaro 101:5 Esperanto
Kiu sekrete kalumnias sian proksimulon, tiun mi ekstermos; Kiu havas fieran okulon kaj malhumilan koron, tiun mi ne toleros.

PSALMIT 101:5 Finnish: Bible (1776)
Joka lähimmäistänsä salaa panettelee, sen minä hukutan: en minä kärsi ylpeitä ja röyhkeitä.

Westminster Leningrad Codex
[מְלֹושְׁנִי כ] (מְלָשְׁנִ֬י ק) בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אֹותֹ֪ו אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝תֹ֗ו לֹ֣א אוּכָֽל׃

WLC (Consonants Only)
[מלושני כ] (מלשני ק) בסתר ׀ רעהו אותו אצמית גבה־עינים ורחב לבב אתו לא אוכל׃

Psaume 101:5 French: Darby
Celui qui calomnie en secret son prochain, je le detruirai; celui qui a les yeux hautains et le coeur orgueilleux, je ne le supporterai pas.

Psaume 101:5 French: Louis Segond (1910)
Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.

Psaume 101:5 French: Martin (1744)
Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne pourrai pas [souffrir] celui qui a les yeux élevés et le cœur enflé.

Psalm 101:5 German: Modernized
Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich. Ich mag des nicht, der stolze Gebärden und hohen Mut hat.

Psalm 101:5 German: Luther (1912)
Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.

Psalm 101:5 German: Textbibel (1899)
Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; wer hochmütig und aufgeblasenes Sinnes ist, den mag ich nicht.

Salmi 101:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sterminerò chi sparla in segreto del suo prossimo; e chi ha l’occhio altero ed il cuor gonfio non lo sopporterò.

Salmi 101:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io sterminerò chi sparlerà in segreto contro al suo prossimo; Io non comporterò l’uomo con gli occhi altieri, E col cuor gonfio.

MAZMUR 101:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang mengumpat kawannya dengan sembunyi-sembunyi itu akan kukatubkan mulutnya, dan barangsiapa yang bermata angkuh dan sombong hatinya itu tiada aku suka akan dia.

Psalmi 101:5 Latin: Vulgata Clementina
Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar, superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.

Psalm 101:5 Maori
Ko te tangata e ngautuara puku ana ki tona hoa ka whakangaromia e ahau: e kore ahau e aro ki te tangata kanohi whakakake, ki te tangata ngakau whakapakari.

Salmenes 101:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som baktaler sin næste i lønndom, ham vil jeg utrydde; den som har stolte øine og et opblåst hjerte, ham kan jeg ikke tåle.

Salmos 101:5 Spanish: Reina Valera 1909
Al que solapadamente infama á su prójimo, yo le cortaré; No sufriré al de ojos altaneros, y de corazón vanidoso.

Salmos 101:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al detractor de su prójimo a escondidas, a éste cortaré; al altivo de ojos, y de corazón vanidoso, a éste no puedo sufrir .

Salmos 101:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A quem difama os outros às ocultas, eu o farei calar! Assim como outros altivos de coração e arrogantes não suportarei.

Salmos 101:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquele que difama o seu próximo às escondidas, eu o destruirei; aquele que tem olhar altivo e coração soberbo, não o tolerarei.   

Psalmi 101:5 Romanian: Cornilescu
Pe cel ce cleveteşte în ascuns pe aproapele său, îl voi nimici; pe cel cu priviri trufaşe şi cu inima îngîmfată, nu -l voi suferi.

Псалтирь 101:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(100:5) Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.

Псалтирь 101:5 Russian koi8r
(100-5) Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.[]

Psaltaren 101:5 Swedish (1917)
Den som i hemlighet förtalar sin nästa, honom vill jag förgöra; den som har stolta ögon och högmodigt hjärta, honom lider jag icke.

Psalm 101:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sumisirang puri na lihim sa kaniyang kapuwa ay aking ibubuwal: siya na may mapagmataas na tingin at may palalong puso ay hindi ko titiisin.

เพลงสดุดี 101:5 Thai: from KJV
บุคคลใดก็ตามใส่ร้ายเพื่อนบ้านของเขาอย่างลับๆ ข้าพระองค์จะขจัดเขาออกเสีย คนที่มีตายโสและใจที่จองหอง ข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย

Mezmurlar 101:5 Turkish
Yok ederim dostunu gizlice çekiştireni,
Katlanamam tepeden bakan, gururlu insana.

Thi-thieân 101:5 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ diệt kẻ lén nói hành người lân cận mình; Còn kẻ nào có mắt tự cao và lòng kiêu ngạo, tôi chẳng chịu cho nổi.

Psalm 101:4
Top of Page
Top of Page