| King James BibleI was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 
 Darby Bible Translation
 I was set up from eternity, from the beginning, before the  earth was. 
 English Revised Version
 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 
 World English Bible
 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed. 
 Young's Literal Translation
  From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth. Fjalët e urta 8:23 AlbanianU vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
 D Sprüch 8:23 BavarianI war daa schoon, ee non d Welt stuendd.
 Притчи 8:23 BulgarianОт вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
 箴 言 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional)從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。
 箴 言 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified)从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。
 Proverbs 8:23 Croatian Bibleoblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
 Přísloví 8:23 Czech BKRPřed věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
 Ordsprogene 8:23 Danishjeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
 Spreuken 8:23 Dutch Staten VertalingIk ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan.
 Példabeszédek 8:23 Hungarian: KaroliÖrök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva.
 La sentencoj de Salomono 8:23 EsperantoAntaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco,   Antaux la kreo de la tero.
 SANANLASKUT  8:23 Finnish: Bible (1776)Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli.
Proverbes 8:23 French: DarbyDes l'eternite je fus etablie, des le commencement, des avant les origines de la terre.
 Proverbes 8:23 French: Louis Segond (1910)J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
 Proverbes 8:23 French: Martin (1744)J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
 Sprueche 8:23 German: ModernizedIch bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
 Sprueche 8:23 German: Luther (1912)Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
 Sprueche 8:23 German: Textbibel (1899)Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt,  zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
 Proverbi 8:23 Italian: Riveduta Bible (1927)Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
 Proverbi 8:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
 AMSAL 8:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwa aku telah dilantik dari selama-lamanya, yaitu dahulu dari pada bumi ini jadi.
 Proverbia 8:23 Latin: Vulgata ClementinaAb æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
 Proverbs 8:23 MaoriNonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
 Salomos Ordsprog 8:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
Proverbios 8:23 Spanish: Reina Valera 1909Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
 Proverbios 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
 Provérbios 8:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizadafui formada desde a eternidade, desde a origem de tudo, antes de existir a terra.
 Provérbios 8:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDesde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
 Proverbe 8:23 Romanian: CornilescuEu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
 Притчи 8:23 Russian: Synodal Translation (1876)от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
 Притчи 8:23 Russian koi8rот века я помазана, от начала, прежде бытия земли.[]
 Ordspråksboken 8:23 Swedish (1917)Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
 Proverbs 8:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
 สุภาษิต 8:23 Thai: from KJVเราถูกสถาปนาไว้ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มาแล้ว ตั้งแต่แรก ก่อนปฐมกาลของแผ่นดินโลก
 Süleyman'ın Özdeyişleri 8:23 TurkishDünya var olmadan önce,
 Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
 Chaâm-ngoân 8:23 Vietnamese (1934)Ta đã được lập từ trước vô cùng Từ khi nguyên thỉ, trước khi dựng nên trái đất.
 |