Proverbs 6:29
King James Bible
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.

Darby Bible Translation
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.

English Revised Version
So he that goeth in to his nieghbour's wife; whosoever toucheth her shall not be unpunished.

World English Bible
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.

Young's Literal Translation
So is he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.

Fjalët e urta 6:29 Albanian
Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.

D Sprüch 6:29 Bavarian
Geest zo derer von aynn Andern, ist s dös Selbe. Kains bleibt ungstraafft.

Притчи 6:29 Bulgarian
Така [е с] оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
親近鄰舍之妻的也是如此,凡挨近她的不免受罰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亲近邻舍之妻的也是如此,凡挨近她的不免受罚。

箴 言 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。

箴 言 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。

Proverbs 6:29 Croatian Bible
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.

Přísloví 6:29 Czech BKR
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.

Ordsprogene 6:29 Danish
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.

Spreuken 6:29 Dutch Staten Vertaling
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.

Példabeszédek 6:29 Hungarian: Karoli
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!

La sentencoj de Salomono 6:29 Esperanto
Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.

SANANLASKUT 6:29 Finnish: Bible (1776)
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.

Westminster Leningrad Codex
כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כָּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
כן הבא אל־אשת רעהו לא ינקה כל־הנגע בה׃

Proverbes 6:29 French: Darby
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.

Proverbes 6:29 French: Louis Segond (1910)
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.

Proverbes 6:29 French: Martin (1744)
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.

Sprueche 6:29 German: Modernized
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.

Sprueche 6:29 German: Luther (1912)
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.

Sprueche 6:29 German: Textbibel (1899)
Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.

Proverbi 6:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.

Proverbi 6:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.

AMSAL 6:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian perihal orang yang mencabuli bini orang lain, barangsiapa yang menjamah akan dia, niscaya tiada ia dibilang suci dari pada salah.

Proverbia 6:29 Latin: Vulgata Clementina
Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.

Proverbs 6:29 Maori
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.

Salomos Ordsprog 6:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.

Proverbios 6:29 Spanish: Reina Valera 1909
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.

Proverbios 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.

Provérbios 6:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque

Provérbios 6:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.   

Proverbe 6:29 Romanian: Cornilescu
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.

Притчи 6:29 Russian: Synodal Translation (1876)
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.

Притчи 6:29 Russian koi8r
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.[]

Ordspråksboken 6:29 Swedish (1917)
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.

Proverbs 6:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.

สุภาษิต 6:29 Thai: from KJV
บุคคลผู้เข้าหาภรรยาของเพื่อนบ้านก็เป็นอย่างนั้นแหละ ไม่มีผู้ใดที่แตะต้องนางแล้วจะไร้ความผิด

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:29 Turkish
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur.
Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.

Chaâm-ngoân 6:29 Vietnamese (1934)
Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.

Proverbs 6:28
Top of Page
Top of Page