King James BibleMy son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Darby Bible TranslationMy son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
English Revised VersionMy son, keep the commandment of thy father, and forsake not the law of thy mother:
World English BibleMy son, keep your father's commandment, and don't forsake your mother's teaching.
Young's Literal Translation Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother. Fjalët e urta 6:20 Albanian Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate. D Sprüch 6:20 Bavarian Acht, mein Sun, was dir dein Päpp sait, und päß auf, mant di dein Mämmy! Притчи 6:20 Bulgarian Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我兒,要謹守你父親的誡命,不可離棄你母親的法則,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则, 箴 言 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) , 箴 言 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , Proverbs 6:20 Croatian Bible Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje. Přísloví 6:20 Czech BKR Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své. Ordsprogene 6:20 Danish Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring, Spreuken 6:20 Dutch Staten Vertaling Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet. Példabeszédek 6:20 Hungarian: Karoli Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd. La sentencoj de Salomono 6:20 Esperanto Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino. SANANLASKUT 6:20 Finnish: Bible (1776) Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia. Proverbes 6:20 French: Darby Mon fils, garde le commandement de ton pere, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mere; Proverbes 6:20 French: Louis Segond (1910) Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère. Proverbes 6:20 French: Martin (1744) Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère; Sprueche 6:20 German: Modernized Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter! Sprueche 6:20 German: Luther (1912) Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter. Sprueche 6:20 German: Textbibel (1899) Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter. Proverbi 6:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre; Proverbi 6:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre; AMSAL 6:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai anakku! peliharakanlah hukum bapamu dan janganlah engkau meninggalkan pesan ibumu. Proverbia 6:20 Latin: Vulgata Clementina Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ. Proverbs 6:20 Maori E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea: Salomos Ordsprog 6:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære! Proverbios 6:20 Spanish: Reina Valera 1909 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:Proverbios 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre; Provérbios 6:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Filho meu, obedece à orientação de teu pai e não abandones o ensino de tua mãe. Provérbios 6:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe; Proverbe 6:20 Romanian: Cornilescu Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale: Притчи 6:20 Russian: Synodal Translation (1876) Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей; Притчи 6:20 Russian koi8r Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;[] Ordspråksboken 6:20 Swedish (1917) Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning. Proverbs 6:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina: สุภาษิต 6:20 Thai: from KJV บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาบัญญัติของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า Süleyman'ın Özdeyişleri 6:20 Turkish Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma. Chaâm-ngoân 6:20 Vietnamese (1934) Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con. |