Proverbs 4:27
King James Bible
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

Darby Bible Translation
Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.

English Revised Version
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

World English Bible
Don't turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.

Young's Literal Translation
Incline not to the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!

Fjalët e urta 4:27 Albanian
Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.

D Sprüch 4:27 Bavarian
Weich nit ab, herent und entn; Obacht gib, däß d Richtung recht ist!

Притчи 4:27 Bulgarian
Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可偏向左右,要使你的腳離開邪惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可偏向左右,要使你的脚离开邪恶。

箴 言 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 腳 離 開 邪 惡 。

箴 言 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 脚 离 开 邪 恶 。

Proverbs 4:27 Croatian Bible
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.

Přísloví 4:27 Czech BKR
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.

Ordsprogene 4:27 Danish
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!

Spreuken 4:27 Dutch Staten Vertaling
Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.

Példabeszédek 4:27 Hungarian: Karoli
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.

La sentencoj de Salomono 4:27 Esperanto
Ne sxanceligxu dekstren, nek maldekstren; Forigu de malbono vian piedon.

SANANLASKUT 4:27 Finnish: Bible (1776)
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.

Westminster Leningrad Codex
אַֽל־תֵּט־יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ מֵרָֽע׃

WLC (Consonants Only)
אל־תט־ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃

Proverbes 4:27 French: Darby
N'incline ni à droite ni à gauche; eloigne ton pied du mal.

Proverbes 4:27 French: Louis Segond (1910)
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.

Proverbes 4:27 French: Martin (1744)
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.

Sprueche 4:27 German: Modernized
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!

Sprueche 4:27 German: Luther (1912)
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.

Sprueche 4:27 German: Textbibel (1899)
Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.

Proverbi 4:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.

Proverbi 4:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.

AMSAL 4:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, melainkan jauhkanlah kakimu dari pada jahat.

Proverbia 4:27 Latin: Vulgata Clementina
Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.

Proverbs 4:27 Maori
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.

Salomos Ordsprog 4:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!

Proverbios 4:27 Spanish: Reina Valera 1909
No te apartes á diestra, ni á siniestra: Aparta tu pie del mal.

Proverbios 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No te desvíes a diestra, ni a siniestra; aparta tu pie del mal.

Provérbios 4:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé da malignidade!

Provérbios 4:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.   

Proverbe 4:27 Romanian: Cornilescu
nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.

Притчи 4:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,

Притчи 4:27 Russian koi8r
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,[]

Ordspråksboken 4:27 Swedish (1917)
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.

Proverbs 4:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.

สุภาษิต 4:27 Thai: from KJV
อย่าเหไปข้างขวาหรือหันมาข้างซ้าย จงกลับเท้าของเจ้าเสียจากความชั่วร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:27 Turkish
Sapma sağa sola,
Ayağını kötülükten uzak tut.

Chaâm-ngoân 4:27 Vietnamese (1934)
Chớ xây qua bên hữu hay bên tả; Hãy dời chơn con khỏi sự ác.

Proverbs 4:26
Top of Page
Top of Page