Proverbs 31:21
King James Bible
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

Darby Bible Translation
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

English Revised Version
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

World English Bible
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

Young's Literal Translation
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed with scarlet.

Fjalët e urta 31:21 Albanian
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.

D Sprüch 31:21 Bavarian
Strenge Winter braucht kains scheuhen; s gantze Haus haat wollers Gwand an.

Притчи 31:21 Bulgarian
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她不因下雪為家裡的人擔心,因為全家都穿著朱紅衣服。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。

箴 言 31:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。

箴 言 31:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。

Proverbs 31:21 Croatian Bible
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.

Přísloví 31:21 Czech BKR
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.

Ordsprogene 31:21 Danish
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.

Spreuken 31:21 Dutch Staten Vertaling
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.

Példabeszédek 31:21 Hungarian: Karoli
Nem félti az õ házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.

La sentencoj de Salomono 31:21 Esperanto
SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.

SANANLASKUT 31:21 Finnish: Bible (1776)
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
לא־תירא לביתה משלג כי כל־ביתה לבש שנים׃

Proverbes 31:21 French: Darby
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vetue d'ecarlate.

Proverbes 31:21 French: Louis Segond (1910)
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

Proverbes 31:21 French: Martin (1744)
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.

Sprueche 31:21 German: Modernized
Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.

Sprueche 31:21 German: Luther (1912)
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.

Sprueche 31:21 German: Textbibel (1899)
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.

Proverbi 31:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.

Proverbi 31:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.

AMSAL 31:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada ia takut akan musim hujan salju, karena segenap isi rumahnya berpakaikan pakaian lapis dua.

Proverbia 31:21 Latin: Vulgata Clementina
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.

Proverbs 31:21 Maori
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.

Salomos Ordsprog 31:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.

Proverbios 31:21 Spanish: Reina Valera 1909
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

Proverbios 31:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

Provérbios 31:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando chega o inverno rigoroso, ela não se preocupa, pois todos em sua casa têm agasalhos para vestir.

Provérbios 31:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.   

Proverbe 31:21 Romanian: Cornilescu
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.

Притчи 31:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.

Притчи 31:21 Russian koi8r
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.[]

Ordspråksboken 31:21 Swedish (1917)
Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.

Proverbs 31:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.

สุภาษิต 31:21 Thai: from KJV
เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:21 Turkish
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,
Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.

Chaâm-ngoân 31:21 Vietnamese (1934)
Nàng không sợ người nhà mình bị giá tuyết, Vì cả nhà đều mặc áo bằng lông chiên đỏ sặm.

Proverbs 31:20
Top of Page
Top of Page