Proverbs 30:20
King James Bible
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

Darby Bible Translation
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

English Revised Version
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

World English Bible
"So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'

Young's Literal Translation
So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'

Fjalët e urta 30:20 Albanian
Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: "Nuk kam bërë asnjë të keqe!".

D Sprüch 30:20 Bavarian
Unstaete sagnd aau sir: "I haan nix Boess taan.", schmausnd, wischnd s Mäul ab, und dann ist s vorbei.

Притчи 30:20 Bulgarian
Такъв е пътят и на жена прелюбодейка- Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
淫婦的道也是這樣,她吃了把嘴一擦,就說:「我沒有行惡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
淫妇的道也是这样,她吃了把嘴一擦,就说:“我没有行恶。”

箴 言 30:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。

箴 言 30:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。

Proverbs 30:20 Croatian Bible
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: Nisam sagriješila.

Přísloví 30:20 Czech BKR
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.

Ordsprogene 30:20 Danish
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«

Spreuken 30:20 Dutch Staten Vertaling
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!

Példabeszédek 30:20 Hungarian: Karoli
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.

La sentencoj de Salomono 30:20 Esperanto
Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon.

SANANLASKUT 30:20 Finnish: Bible (1776)
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.

Westminster Leningrad Codex
כֵּ֤ן ׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹֽא־פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ פ

WLC (Consonants Only)
כן ׀ דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא־פעלתי און׃ פ

Proverbes 30:20 French: Darby
Tel est le chemin de la femme adultere: elle mange et s'essuie la bouche, et dit: Je n'ai point commis d'iniquite.

Proverbes 30:20 French: Louis Segond (1910)
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.

Proverbes 30:20 French: Martin (1744)
Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit : Je n'ai point commis d'iniquité.

Sprueche 30:20 German: Modernized
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.

Sprueche 30:20 German: Luther (1912)
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.

Sprueche 30:20 German: Textbibel (1899)
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul und spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!

Proverbi 30:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!"

Proverbi 30:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.

AMSAL 30:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun hal perempuan berzinah, ia itu demikianlah adanya: maka iapun makan lalu disapunya mulutnya sambil katanya: Tiada aku berbuat jahat!

Proverbia 30:20 Latin: Vulgata Clementina
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum.

Proverbs 30:20 Maori
He pera ano te huarahi o te wahine puremu; ka kai ia, a ka horoi i tona mangai, a ka ki, Kahore aku mahi he.

Salomos Ordsprog 30:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.

Proverbios 30:20 Spanish: Reina Valera 1909
Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.

Proverbios 30:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.

Provérbios 30:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, o caminho da mulher imoral é assim: ela pratica adultério, toma banho e logo em seguida alega: “Não fiz nada de errado!”

Provérbios 30:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.   

Proverbe 30:20 Romanian: Cornilescu
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -

Притчи 30:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „я ничего худого не сделала".

Притчи 30:20 Russian koi8r
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: `я ничего худого не сделала`.[]

Ordspråksboken 30:20 Swedish (1917)
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»

Proverbs 30:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ang lakad ng mangangalunyang babae; siya'y kumakain, at nagpapahid ng kaniyang bibig, at nagsasabi, hindi ako gumawa ng kasamaan.

สุภาษิต 30:20 Thai: from KJV
นี่เป็นทางของหญิงผู้ล่วงประเวณีคือ นางรับประทาน และนางเช็ดปาก และนางพูดว่า "ฉันไม่ได้ทำผิด"

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:20 Turkish
Zina eden kadının yolu da şöyledir:
Yer, ağzını siler,
Sonra da, ‹Suç işlemedim› der.

Chaâm-ngoân 30:20 Vietnamese (1934)
Tánh nết người kỵ nữ cũng vậy: Nàng ăn, rồi nàng lau miệng, Và nói rằng: Tôi có phạm tội ác đâu.

Proverbs 30:19
Top of Page
Top of Page