King James BibleSuch is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Darby Bible TranslationSuch is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
English Revised VersionSo is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
World English Bible"So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Young's Literal Translation So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.' Fjalët e urta 30:20 Albanian Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: "Nuk kam bërë asnjë të keqe!". D Sprüch 30:20 Bavarian Unstaete sagnd aau sir: "I haan nix Boess taan.", schmausnd, wischnd s Mäul ab, und dann ist s vorbei. Притчи 30:20 Bulgarian Такъв е пътят и на жена прелюбодейка- Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 淫婦的道也是這樣,她吃了把嘴一擦,就說:「我沒有行惡。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 淫妇的道也是这样,她吃了把嘴一擦,就说:“我没有行恶。” 箴 言 30:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。 箴 言 30:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。 Proverbs 30:20 Croatian Bible Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: Nisam sagriješila. Přísloví 30:20 Czech BKR Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti. Ordsprogene 30:20 Danish Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!« Spreuken 30:20 Dutch Staten Vertaling Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht! Példabeszédek 30:20 Hungarian: Karoli Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt. La sentencoj de Salomono 30:20 Esperanto Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon. SANANLASKUT 30:20 Finnish: Bible (1776) Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt. Proverbes 30:20 French: Darby Tel est le chemin de la femme adultere: elle mange et s'essuie la bouche, et dit: Je n'ai point commis d'iniquite. Proverbes 30:20 French: Louis Segond (1910) Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal. Proverbes 30:20 French: Martin (1744) Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit : Je n'ai point commis d'iniquité. Sprueche 30:20 German: Modernized Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan. Sprueche 30:20 German: Luther (1912) Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan. Sprueche 30:20 German: Textbibel (1899) Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul und spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan! Proverbi 30:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!" Proverbi 30:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità. AMSAL 30:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun hal perempuan berzinah, ia itu demikianlah adanya: maka iapun makan lalu disapunya mulutnya sambil katanya: Tiada aku berbuat jahat! Proverbia 30:20 Latin: Vulgata Clementina Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum. Proverbs 30:20 Maori He pera ano te huarahi o te wahine puremu; ka kai ia, a ka horoi i tona mangai, a ka ki, Kahore aku mahi he. Salomos Ordsprog 30:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt. Proverbios 30:20 Spanish: Reina Valera 1909 Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.Proverbios 30:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad. Provérbios 30:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, o caminho da mulher imoral é assim: ela pratica adultério, toma banho e logo em seguida alega: “Não fiz nada de errado!” Provérbios 30:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade. Proverbe 30:20 Romanian: Cornilescu Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` - Притчи 30:20 Russian: Synodal Translation (1876) Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „я ничего худого не сделала". Притчи 30:20 Russian koi8r Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: `я ничего худого не сделала`.[] Ordspråksboken 30:20 Swedish (1917) Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.» Proverbs 30:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ang lakad ng mangangalunyang babae; siya'y kumakain, at nagpapahid ng kaniyang bibig, at nagsasabi, hindi ako gumawa ng kasamaan. สุภาษิต 30:20 Thai: from KJV นี่เป็นทางของหญิงผู้ล่วงประเวณีคือ นางรับประทาน และนางเช็ดปาก และนางพูดว่า "ฉันไม่ได้ทำผิด" Süleyman'ın Özdeyişleri 30:20 Turkish Zina eden kadının yolu da şöyledir: Yer, ağzını siler, Sonra da, ‹Suç işlemedim› der. Chaâm-ngoân 30:20 Vietnamese (1934) Tánh nết người kỵ nữ cũng vậy: Nàng ăn, rồi nàng lau miệng, Và nói rằng: Tôi có phạm tội ác đâu. |