Proverbs 29:9
King James Bible
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

Darby Bible Translation
If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest.

English Revised Version
If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.

World English Bible
If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.

Young's Literal Translation
A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.

Fjalët e urta 29:9 Albanian
Në rast se një njeri i urtë hyn në grindje me një budalla, dhe budallai zemërohet dhe qesh, nuk ka paqe.

D Sprüch 29:9 Bavarian
Rechtt ayn Weiser mit aynn Bloedn, lacht der, zannt, werd hoehstns närrisch.

Притчи 29:9 Bulgarian
Ако мъдър човек има спор с безумен, Тоя се разярява, смее се и няма спокойствие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧人與愚妄人相爭,或怒,或笑,總不能使他止息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧人与愚妄人相争,或怒,或笑,总不能使他止息。

箴 言 29:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 人 與 愚 妄 人 相 爭 , 或 怒 或 笑 , 總 不 能 使 他 止 息 。

箴 言 29:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。

Proverbs 29:9 Croatian Bible
Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il' se srdio, il' se smijao, svejednako mira nema.

Přísloví 29:9 Czech BKR
Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.

Ordsprogene 29:9 Danish
Gaar Vismand i Rette med Daare, vredes og ler han, alt preller af.

Spreuken 29:9 Dutch Staten Vertaling
Een wijs man, met een dwaas man in rechten zich begeven hebbende, hetzij dat hij beroerd is of lacht, zo is er toch geen rust.

Példabeszédek 29:9 Hungarian: Karoli
Az eszes ember, ha vetekedik a bolonddal, akár felháborodik, akár nevet, nincs nyugodalom.

La sentencoj de Salomono 29:9 Esperanto
Se sagxa homo havas jugxan aferon kun homo malsagxa, Tiam, cxu li koleras, cxu li ridas, li ne havas trankvilon.

SANANLASKUT 29:9 Finnish: Bible (1776)
Kuin viisas tulee tyhmän kanssa oikeutta käymään, joko hän on vihainen eli iloinen, niin ei ole hänellä yhtään lepoa.

Westminster Leningrad Codex
אִֽישׁ־חָכָ֗ם נִ֭שְׁפָּט אֶת־אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל וְרָגַ֥ז וְ֝שָׂחַ֗ק וְאֵ֣ין נָֽחַת׃

WLC (Consonants Only)
איש־חכם נשפט את־איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃

Proverbes 29:9 French: Darby
Un homme sage qui plaide avec un homme insense, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos.

Proverbes 29:9 French: Louis Segond (1910)
Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.

Proverbes 29:9 French: Martin (1744)
L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.

Sprueche 29:9 German: Modernized
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.

Sprueche 29:9 German: Luther (1912)
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.

Sprueche 29:9 German: Textbibel (1899)
Wenn ein Weiser mit einem Narren rechtet, so tobt der und lacht, aber es giebt keine Ruhe.

Proverbi 29:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi.

Proverbi 29:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non ha alcuna requie.

AMSAL 29:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang berbudi dengan orang bodoh berbantah-bantah selalu, baik dengan amarah baik dengan tertawa, tiada juga berhentinya.

Proverbia 29:9 Latin: Vulgata Clementina
Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem.

Proverbs 29:9 Maori
Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.

Salomos Ordsprog 29:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når en vismann går i rette med en dåre, så blir dåren vred og ler, og der blir ingen ro.

Proverbios 29:9 Spanish: Reina Valera 1909
Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo.

Proverbios 29:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si el hombre sabio contendiere con el loco, que se enoje o que se ría, no tendrá reposo.

Provérbios 29:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando um sábio se dispõe a discutir com um tolo, quer se zangue quer ria, jamais terá descanso!

Provérbios 29:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.   

Proverbe 29:9 Romanian: Cornilescu
Cînd se ceartă un înţelept cu un nebun, să se tot supere sau să tot rîdă, căci pace nu se face. -

Притчи 29:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, – не имеет покоя.

Притчи 29:9 Russian koi8r
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя.[]

Ordspråksboken 29:9 Swedish (1917)
När en vis man vill gå till rätta med en oförnuftig man, då vredgas denne eller ler, och har ingen ro.

Proverbs 29:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang pantas ay magkaroon ng pakikipagtalo sa isang mangmang, magalit man o tumawa, ang mangmang ay hindi magkakaroon ng kapahingahan.

สุภาษิต 29:9 Thai: from KJV
ถ้าปราชญ์มีเรื่องโต้เถียงกับคนโง่ ไม่ว่าเขาดุเดือดหรือหัวเราะ ก็ไม่มีวันสงบลงได้

Süleyman'ın Özdeyişleri 29:9 Turkish
Bilge kişiyle davası olan ahmak
Kızar, alay eder ve rahat vermez.

Chaâm-ngoân 29:9 Vietnamese (1934)
Nếu người khôn ngoan tranh luận với kẻ ngu muội, Dầu người giận hay cười, cũng chẳng an hòa được.

Proverbs 29:8
Top of Page
Top of Page