Proverbs 29:17
King James Bible
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.

Darby Bible Translation
Chasten thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy soul.

English Revised Version
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.

World English Bible
Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul.

Young's Literal Translation
Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul.

Fjalët e urta 29:17 Albanian
Korrigjo birin tënd, ai do të japë rehatinë dhe do t'i sigurojë kënaqësi shpirtit tënd.

D Sprüch 29:17 Bavarian
Ziegh önn Buebn, däßst ayn Freud haast; vil kanst dir daa Verdruß sparn!

Притчи 29:17 Bulgarian
Наказвай сина си, и той ще те успокои, Да! ще даде наслада на душата ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
管教你的兒子,他就使你得安息,也必使你心裡喜樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。

箴 言 29:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
管 教 你 的 兒 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 裡 喜 樂 。

箴 言 29:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
管 教 你 的 儿 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 里 喜 乐 。

Proverbs 29:17 Croatian Bible
Ukori sina svoga, i zadovoljit će te i dati radost duši tvojoj.

Přísloví 29:17 Czech BKR
Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé.

Ordsprogene 29:17 Danish
Tugt din Søn, saa kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager.

Spreuken 29:17 Dutch Staten Vertaling
Tuchtig uw zoon, en hij zal u gerustheid aandoen, en hij zal uw ziel vermakelijkheden geven.

Példabeszédek 29:17 Hungarian: Karoli
Fenyítsd meg a te fiadat, és nyugodalmat hoz néked, és szerez gyönyörûséget a te lelkednek.

La sentencoj de Salomono 29:17 Esperanto
Punu vian filon, kaj li vin trankviligos, Kaj li donos gxojon al via animo.

SANANLASKUT 29:17 Finnish: Bible (1776)
Kurita poikaas, niin hän sinua virvoitaa, ja saattaa sielus iloiseksi.

Westminster Leningrad Codex
יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ וִֽינִיחֶ֑ךָ וְיִתֵּ֖ן מַעֲדַנִּ֣ים לְנַפְשֶֽׁךָ׃ פ

WLC (Consonants Only)
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃ פ

Proverbes 29:17 French: Darby
Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des delices à ton ame.

Proverbes 29:17 French: Louis Segond (1910)
Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.

Proverbes 29:17 French: Martin (1744)
Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.

Sprueche 29:17 German: Modernized
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.

Sprueche 29:17 German: Luther (1912)
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.

Sprueche 29:17 German: Textbibel (1899)
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Behagen gewähren und deiner Seele Leckerbissen reichen.

Proverbi 29:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua.

Proverbi 29:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gastiga il tuo figliuolo, e tu ne sarai in riposo; Ed egli darà di gran diletti all’anima tua.

AMSAL 29:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ajarilah anakmu, maka iapun akan menjadikan kesenanganmu, bahkan, iapun akan mendatangkan kesukaan kepada hatimu.

Proverbia 29:17 Latin: Vulgata Clementina
Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animæ tuæ.

Proverbs 29:17 Maori
Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.

Salomos Ordsprog 29:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tukt din sønn, så skal han bli dig til glede og vederkvege din sjel!

Proverbios 29:17 Spanish: Reina Valera 1909
Corrige á tu hijo, y te dará descanso, Y dará deleite á tu alma.

Proverbios 29:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Corrige a tu hijo, y te dará descanso, y dará deleite a tu alma.

Provérbios 29:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Corrige o teu filho, e ele te dará descanso; trará delícias para ti.

Provérbios 29:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.   

Proverbe 29:17 Romanian: Cornilescu
Pedepseşte-ţi fiul, şi el îţi va da odihnă, şi îţi va aduce desfătare sufletului. -

Притчи 29:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, идоставит радость душе твоей.

Притчи 29:17 Russian koi8r
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.[]

Ordspråksboken 29:17 Swedish (1917)
Tukta din son, så skall han bliva dig till hugnad och giva ljuvlig spis åt din själ.

Proverbs 29:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sawayin mo ang iyong anak, at bibigyan ka niya ng kapahingahan; Oo, bibigyan niya ng kaluguran ang iyong kaluluwa.

สุภาษิต 29:17 Thai: from KJV
จงฝึกสอนบุตรชายของเจ้า และเขาจะให้เจ้าได้หยุดพัก เออ เขาจะให้ความปีติยินดีแก่ใจของเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 29:17 Turkish
Oğlunu terbiye et, o da sana huzur verecek
Ve gönlünü hoşnut edecektir.

Chaâm-ngoân 29:17 Vietnamese (1934)
Hãy sửa phạt con người, thì nó sẽ ban sự an tịnh cho người, Và làm cho linh hồn người được khoái lạc.

Proverbs 29:16
Top of Page
Top of Page