Proverbs 27:18
King James Bible
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

Darby Bible Translation
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.

English Revised Version
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.

World English Bible
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.

Young's Literal Translation
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.

Fjalët e urta 27:18 Albanian
Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.

D Sprüch 27:18 Bavarian
Wer seinn Feignbaaum pflögt, kimmt auf Feign; wer für n Dinger steet, der werd geert.

Притчи 27:18 Bulgarian
Който пази смоковницата ще яде плода й, И който се грижи за господаря си ще бъде почитан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
看守無花果樹的必吃樹上的果子,敬奉主人的必得尊榮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
看守无花果树的必吃树上的果子,敬奉主人的必得尊荣。

箴 言 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 守 無 花 果 樹 的 , 必 吃 樹 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 榮 。

箴 言 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。

Proverbs 27:18 Croatian Bible
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.

Přísloví 27:18 Czech BKR
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.

Ordsprogene 27:18 Danish
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.

Spreuken 27:18 Dutch Staten Vertaling
Die den vijgeboom bewaart, zal zijn vrucht eten; en die zijn heer waarneemt, zal geeerd worden.

Példabeszédek 27:18 Hungarian: Karoli
[Mint] a ki õrzi a fügét, eszik annak gyümölcsébõl, úgy a ki az õ urára vigyáz, tiszteltetik.

La sentencoj de Salomono 27:18 Esperanto
Kiu gardas figarbon, tiu mangxos gxiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.

SANANLASKUT 27:18 Finnish: Bible (1776)
Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.

Westminster Leningrad Codex
נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃

WLC (Consonants Only)
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃

Proverbes 27:18 French: Darby
Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maitre sera honore.

Proverbes 27:18 French: Louis Segond (1910)
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.

Proverbes 27:18 French: Martin (1744)
[Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.

Sprueche 27:18 German: Modernized
Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.

Sprueche 27:18 German: Luther (1912)
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.

Sprueche 27:18 German: Textbibel (1899)
Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht genießen, und wer seines Herrn wartet, wird geehrt werden.

Proverbi 27:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.

Proverbi 27:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.

AMSAL 27:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang memeliharakan pokok ara ia itu akan makan buahnya; orang yang menunggui tuannya itu akan mendapat kemuliaan.

Proverbia 27:18 Latin: Vulgata Clementina
Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.

Proverbs 27:18 Maori
Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.

Salomos Ordsprog 27:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.

Proverbios 27:18 Spanish: Reina Valera 1909
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.

Proverbios 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.

Provérbios 27:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem cuida bem da sua figueira comerá dos seus frutos, e quem trata bem o seu patrão será recompensado.

Provérbios 27:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.   

Proverbe 27:18 Romanian: Cornilescu
Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -

Притчи 27:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.

Притчи 27:18 Russian koi8r
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.[]

Ordspråksboken 27:18 Swedish (1917)
Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.

Proverbs 27:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nagiingat ng puno ng higos ay kakain ng bunga niyaon; at ang naghihintay sa kaniyang panginoon ay pararangalin.

สุภาษิต 27:18 Thai: from KJV
บุคคลที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน และบุคคลที่ระแวดระวังนายของตนจะได้รับเกียรติ

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:18 Turkish
İncir ağacını budayan meyvesini yer,
Efendisine hizmet eden onurlandırılır.

Chaâm-ngoân 27:18 Vietnamese (1934)
Ai săn sóc cây vả, sẽ ăn trái nó; Và kẻ nào hầu chủ mình ắt được tôn trọng.

Proverbs 27:17
Top of Page
Top of Page