King James BibleLay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Darby Bible TranslationLay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
English Revised VersionLay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:
World English BibleDon't lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don't destroy his resting place:
Young's Literal Translation Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place. Fjalët e urta 24:15 Albanian O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon, D Sprüch 24:15 Bavarian Zstür nit fräflerisch ys Haim von n Grechtn; laaß iem d Rue, und laaß n fridlich wonen! Притчи 24:15 Bulgarian Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家,不要毀壞他安居之所。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家,不要毁坏他安居之所。 箴 言 24:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 這 惡 人 , 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 ; 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。 箴 言 24:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 这 恶 人 , 不 要 埋 伏 攻 击 义 人 的 家 ; 不 要 毁 坏 他 安 居 之 所 。 Proverbs 24:15 Croatian Bible Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu; Přísloví 24:15 Czech BKR Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho. Ordsprogene 24:15 Danish Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem; Spreuken 24:15 Dutch Staten Vertaling Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet. Példabeszédek 24:15 Hungarian: Karoli Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az õ ágyasházát! La sentencoj de Salomono 24:15 Esperanto Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon; SANANLASKUT 24:15 Finnish: Bible (1776) Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa. Proverbes 24:15 French: Darby Mechant, ne mets pas des embuches contre l'habitation du juste, ne devaste pas son gite. Proverbes 24:15 French: Louis Segond (1910) Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose; Proverbes 24:15 French: Martin (1744) Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte. Sprueche 24:15 German: Modernized Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht! Sprueche 24:15 German: Luther (1912) Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht. Sprueche 24:15 German: Textbibel (1899) Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht. Proverbi 24:15 Italian: Riveduta Bible (1927) O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa! Proverbi 24:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto. AMSAL 24:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai orang fasik! jangan engkau mengintai rumah orang benar dan jangan engkau merusakkan pondoknya; Proverbia 24:15 Latin: Vulgata Clementina Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus. Proverbs 24:15 Maori Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga. Salomos Ordsprog 24:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem! Proverbios 24:15 Spanish: Reina Valera 1909 Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;Proverbios 24:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara; Provérbios 24:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não te embosques, como faz o ímpio, junto à morada do justo, nem destruas o seu local de repouso, Provérbios 24:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada. Proverbe 24:15 Romanian: Cornilescu Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit, şi nu -i turbura odihna. Притчи 24:15 Russian: Synodal Translation (1876) Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его, Притчи 24:15 Russian koi8r Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,[] Ordspråksboken 24:15 Swedish (1917) Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad. Proverbs 24:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan: สุภาษิต 24:15 Thai: from KJV คนชั่วร้ายเอ๋ย อย่าหมอบคอยเพื่อต่อสู้กับที่อาศัยของคนชอบธรรม อย่าปล้นเรือนของเขา Süleyman'ın Özdeyişleri 24:15 Turkish Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma. Chaâm-ngoân 24:15 Vietnamese (1934) Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người. |