Proverbs 21:25
King James Bible
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

Darby Bible Translation
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:

English Revised Version
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

World English Bible
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.

Young's Literal Translation
The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.

Fjalët e urta 21:25 Albanian
Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.

D Sprüch 21:25 Bavarian
De Fäulen dyrfäulnd; sö wollnd ja nix tuen.

Притчи 21:25 Bulgarian
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
懶惰人的心願將他殺害,因為他手不肯做工。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
懒惰人的心愿将他杀害,因为他手不肯做工。

箴 言 21:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
懶 惰 人 的 心 願 將 他 殺 害 , 因 為 他 手 不 肯 做 工 。

箴 言 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。

Proverbs 21:25 Croatian Bible
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.

Přísloví 21:25 Czech BKR
Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.

Ordsprogene 21:25 Danish
Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.

Spreuken 21:25 Dutch Staten Vertaling
De begeerte des luiaards zal hem doden, want zijn handen weigeren te werken.

Példabeszédek 21:25 Hungarian: Karoli
A restnek kivánsága megemészti õt; mert az õ kezei nem akarnak dolgozni.

La sentencoj de Salomono 21:25 Esperanto
La deziro de mallaborulo lin mortigas, CXar liaj manoj ne volas labori.

SANANLASKUT 21:25 Finnish: Bible (1776)
Laiskan himo tappaa hänen, ettei hänen kätensä tahtoneet mitään tehdä:

Westminster Leningrad Codex
תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֹֽׂות׃

WLC (Consonants Only)
תאות עצל תמיתנו כי־מאנו ידיו לעשות׃

Proverbes 21:25 French: Darby
Le desir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.

Proverbes 21:25 French: Louis Segond (1910)
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

Proverbes 21:25 French: Martin (1744)
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.

Sprueche 21:25 German: Modernized
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.

Sprueche 21:25 German: Luther (1912)
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.

Sprueche 21:25 German: Textbibel (1899)
Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.

Proverbi 21:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.

Proverbi 21:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.

AMSAL 21:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa keinginan orang pemalas menyebabkan matinya kelak, yaitu makin ditahaninya tangannya dari pada pekerjaan.

Proverbia 21:25 Latin: Vulgata Clementina
Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari.

Proverbs 21:25 Maori
Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.

Salomos Ordsprog 21:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.

Proverbios 21:25 Spanish: Reina Valera 1909
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.

Proverbios 21:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.

Provérbios 21:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O preguiçoso é aquele que morre “desejando”, mas nunca põe de fato as mãos no trabalho!

Provérbios 21:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.   

Proverbe 21:25 Romanian: Cornilescu
Poftele leneşului îl omoară, pentrucă nu vrea să lucreze cu mînile. -

Притчи 21:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;

Притчи 21:25 Russian koi8r
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;[]

Ordspråksboken 21:25 Swedish (1917)
Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.

Proverbs 21:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.

สุภาษิต 21:25 Thai: from KJV
ความปรารถนาของคนเกียจคร้านฆ่าตัวเขาเอง เพราะมือของเขาปฏิเสธไม่ทำงาน

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:25 Turkish
Tembelin isteği onu ölüme götürür,
Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;

Chaâm-ngoân 21:25 Vietnamese (1934)
Sự ước ao của kẻ biếng nhác giết chết nó; Bởi vì hai tay nó không khứng làm việc.

Proverbs 21:24
Top of Page
Top of Page