Proverbs 20:1
King James Bible
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

Darby Bible Translation
Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.

English Revised Version
Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whosoever erreth thereby is not wise.

World English Bible
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.

Young's Literal Translation
Wine is a scorner -- strong drink is noisy, And any going astray in it is not wise.

Fjalët e urta 20:1 Albanian
Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.

D Sprüch 20:1 Bavarian
Wein macht liederlich, wild macht s Bier; wer si einlaasst drauf, der gneusst s nie.

Притчи 20:1 Bulgarian
Виното е присмивател, [и] спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷,凡因酒錯誤的,就無智慧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷,凡因酒错误的,就无智慧。

箴 言 20:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
酒 能 使 人 褻 慢 , 濃 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 錯 誤 的 , 就 無 智 慧 。

箴 言 20:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
酒 能 使 人 亵 慢 , 浓 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 错 误 的 , 就 无 智 慧 。

Proverbs 20:1 Croatian Bible
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.

Přísloví 20:1 Czech BKR
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.

Ordsprogene 20:1 Danish
En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.

Spreuken 20:1 Dutch Staten Vertaling
De wijn is een spotter, de sterke drank is woelachtig; al wie daarin dwaalt, zal niet wijs zijn.

Példabeszédek 20:1 Hungarian: Karoli
A bor csúfoló, a részegítõ ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!

La sentencoj de Salomono 20:1 Esperanto
La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkajxo estas sovagxa; Kaj kiu delogigxas per ili, tiu ne estas prudenta.

SANANLASKUT 20:1 Finnish: Bible (1776)
Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.

Westminster Leningrad Codex
לֵ֣ץ הַ֭יַּין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־שֹׁ֥גֶה בֹּ֝֗ו לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
לץ היין המה שכר וכל־שגה בו לא יחכם׃

Proverbes 20:1 French: Darby
Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y egare n'est pas sage.

Proverbes 20:1 French: Louis Segond (1910)
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.

Proverbes 20:1 French: Martin (1744)
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.

Sprueche 20:1 German: Modernized
Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.

Sprueche 20:1 German: Luther (1912)
Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.

Sprueche 20:1 German: Textbibel (1899)
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.

Proverbi 20:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.

Proverbi 20:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.

AMSAL 20:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa air anggur itu laksana pengolok-olok dan minuman yang pedas itu pengusik adanya; barangsiapa yang sesat dalamnya, ia itu tiada berakal.

Proverbia 20:1 Latin: Vulgata Clementina
Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens.

Proverbs 20:1 Maori
Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.

Salomos Ordsprog 20:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.

Proverbios 20:1 Spanish: Reina Valera 1909
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.

Proverbios 20:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El vino hace burlador, la cerveza alborotador; y cualquiera que en ellos yerra, no será sabio.

Provérbios 20:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O vinho é escarnecedor e a bebida alcoólica induz a brigas; não é inteligente deixar-se dominar por elas!

Provérbios 20:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.   

Proverbe 20:1 Romanian: Cornilescu
Vinul este batjocoritor, băuturile tari sînt gălăgioase; oricine se îmbată cu ele nu este înţelept. -

Притчи 20:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.

Притчи 20:1 Russian koi8r
Вино--глумливо, сикера--буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.[]

Ordspråksboken 20:1 Swedish (1917)
En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.

Proverbs 20:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang alak ay manunuya, ang matapang na alak ay manggugulo; at sinomang napaliligaw sa kaniya ay hindi pantas.

สุภาษิต 20:1 Thai: from KJV
เหล้าองุ่นให้เกิดการเยาะเย้ย และสุราก็ให้เกิดเป็นพาลเกเร ผู้ใดถูกมันหลอกลวงก็ไม่เป็นคนฉลาด

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:1 Turkish
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar,
Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.

Chaâm-ngoân 20:1 Vietnamese (1934)
Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.

Proverbs 19:29
Top of Page
Top of Page