Proverbs 16:14
King James Bible
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

Darby Bible Translation
The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.

English Revised Version
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

World English Bible
The king's wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.

Young's Literal Translation
The fury of a king is messengers of death, And a wise man pacifieth it.

Fjalët e urta 16:14 Albanian
Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.

D Sprüch 16:14 Bavarian
Grimmt dyr Künig, kan s bald aus sein; grad ayn Weiser kan n schwiftn.

Притчи 16:14 Bulgarian
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王的震怒如殺人的使者,但智慧人能止息王怒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王的震怒如杀人的使者,但智慧人能止息王怒。

箴 言 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 的 震 怒 如 殺 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。

箴 言 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 的 震 怒 如 杀 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。

Proverbs 16:14 Croatian Bible
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.

Přísloví 16:14 Czech BKR
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.

Ordsprogene 16:14 Danish
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.

Spreuken 16:14 Dutch Staten Vertaling
De grimmigheid des konings is als de boden des doods; maar een wijs man zal die verzoenen.

Példabeszédek 16:14 Hungarian: Karoli
A királynak felgerjedt haragja [olyan, mint] a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.

La sentencoj de Salomono 16:14 Esperanto
Kolero de regxo estas kuriero de morto; Sed homo sagxa igas gxin pardoni.

SANANLASKUT 16:14 Finnish: Bible (1776)
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.

Westminster Leningrad Codex
חֲמַת־מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־מָ֑וֶת וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
חמת־מלך מלאכי־מות ואיש חכם יכפרנה׃

Proverbes 16:14 French: Darby
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.

Proverbes 16:14 French: Louis Segond (1910)
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.

Proverbes 16:14 French: Martin (1744)
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.

Sprueche 16:14 German: Modernized
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.

Sprueche 16:14 German: Luther (1912)
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.

Sprueche 16:14 German: Textbibel (1899)
Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.

Proverbi 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.

Proverbi 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.

AMSAL 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kehangatan murka raja itu seperti malak-almaut; maka sebab itu orang yang berbudi akan memadamkan dia.

Proverbia 16:14 Latin: Vulgata Clementina
Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.

Proverbs 16:14 Maori
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.

Salomos Ordsprog 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.

Proverbios 16:14 Spanish: Reina Valera 1909
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.

Proverbios 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.

Provérbios 16:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A ira do rei é prenúncio de morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.

Provérbios 16:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.   

Proverbe 16:14 Romanian: Cornilescu
Mînia împăratului este un vestitor al morţii, dar un om înţelept trebuie s'o potolească. -

Притчи 16:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивитего.

Притчи 16:14 Russian koi8r
Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.[]

Ordspråksboken 16:14 Swedish (1917)
Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.

Proverbs 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang poot ng hari ay gaya ng mga sugo ng kamatayan: nguni't papayapain ng pantas.

สุภาษิต 16:14 Thai: from KJV
พระพิโรธของกษัตริย์เป็นผู้สื่อสารของความมรณา แต่ปราชญ์จะระงับเสียได้

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:14 Turkish
Kralın öfkesi ölüm habercisidir,
Ama bilge kişi onu yatıştırır.

Chaâm-ngoân 16:14 Vietnamese (1934)
Cơn thạnh nộ của vua khác nào sứ giả sự chết; Nhưng người khôn ngoan làm cho nó nguôi đi.

Proverbs 16:13
Top of Page
Top of Page