Proverbs 14:2
King James Bible
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.

Darby Bible Translation
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.

English Revised Version
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.

World English Bible
He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him.

Young's Literal Translation
Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted in his ways is despising Him.

Fjalët e urta 14:2 Albanian
Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.

D Sprüch 14:2 Bavarian
Wer aufrecht löbn will, dient yn n Trechtein. Wer krumpe Wög geet, der verachtt n.

Притчи 14:2 Bulgarian
Който ходи в правотата си, бои се от Господа; Но опакият в пътищата си Го презира.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
行動正直的敬畏耶和華,行事乖僻的卻藐視他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
行动正直的敬畏耶和华,行事乖僻的却藐视他。

箴 言 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
行 動 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 華 ; 行 事 乖 僻 的 , 卻 藐 視 他 。

箴 言 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
行 动 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 华 ; 行 事 乖 僻 的 , 却 藐 视 他 。

Proverbs 14:2 Croatian Bible
Tko živi s poštenjem, boji se Jahve, a tko ide stranputicom, prezire ga.

Přísloví 14:2 Czech BKR
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.

Ordsprogene 14:2 Danish
Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som gaar Krogveje, agter ham ringe.

Spreuken 14:2 Dutch Staten Vertaling
Die in zijn oprechtheid wandelt, vreest den HEERE; maar die afwijkt in zijn wegen, veracht Hem.

Példabeszédek 14:2 Hungarian: Karoli
A ki igazán jár, féli az Urat; a ki pedig elfordult az õ útaiban, megútálja õt.

La sentencoj de Salomono 14:2 Esperanto
Kiu iras la gxustan vojon, tiu timas la Eternulon; Sed kiu iras vojon malgxustan, tiu Lin malestimas.

SANANLASKUT 14:2 Finnish: Bible (1776)
Joka vaeltaa oikiaa tietä, se pelkää Herraa; mutta se, joka poikkee pois tieltänsä, ylönkatsoo hänen.

Westminster Leningrad Codex
הֹולֵ֣ךְ בְּ֭יָשְׁרֹו יְרֵ֣א יְהוָ֑ה וּנְלֹ֖וז דְּרָכָ֣יו בֹּוזֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃

Proverbes 14:2 French: Darby
Celui qui marche dans sa droiture craint l'Eternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le meprise.

Proverbes 14:2 French: Louis Segond (1910)
Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.

Proverbes 14:2 French: Martin (1744)
Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.

Sprueche 14:2 German: Modernized
Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.

Sprueche 14:2 German: Luther (1912)
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.

Sprueche 14:2 German: Textbibel (1899)
Wer in seiner Geradheit wandelt, der fürchtet Jahwe, wer aber krumme Wege geht, der verachtet ihn.

Proverbi 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.

Proverbi 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza.

AMSAL 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang takut akan Tuhan, ia itu berjalan dengan tulus hatinya, tetapi orang yang menurut jalan yang bengkang-bengkok, ia itu mencelakan Dia.

Proverbia 14:2 Latin: Vulgata Clementina
Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via.

Proverbs 14:2 Maori
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.

Salomos Ordsprog 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som vandrer i opriktighet, frykter Herren; men den som går krokveier, forakter ham.

Proverbios 14:2 Spanish: Reina Valera 1909
El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.

Proverbios 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que camina en su rectitud teme al SEÑOR; mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.

Provérbios 14:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A pessoa que caminha na retidão teme ao SENHOR, mas o que anda por atalhos sinuosos, esse não leva Deus a sério.

Provérbios 14:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.   

Proverbe 14:2 Romanian: Cornilescu
Cine umblă cu neprihănire, se teme de Domnul, dar cine apucă pe căi strîmbe, Îl nesocoteşte. -

Притчи 14:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.

Притчи 14:2 Russian koi8r
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.[]

Ordspråksboken 14:2 Swedish (1917)
Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.

Proverbs 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang lumalakad sa kaniyang katuwiran ay natatakot sa Panginoon: nguni't siyang suwail sa kaniyang mga lakad ay humahamak sa kaniya.

สุภาษิต 14:2 Thai: from KJV
บุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ แต่บุคคลที่คดเคี้ยวในทางของเขาก็ดูหมิ่นพระองค์

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:2 Turkish
Doğru yolda yürüyen, RABden korkar,
Yoldan sapan, RABbi hor görür.

Chaâm-ngoân 14:2 Vietnamese (1934)
Ai đi theo sự ngay thẳng kính sợ Ðức Giê-hô-va; Còn ai ăn ở tà vạy khinh bỉ Ngài,

Proverbs 14:1
Top of Page
Top of Page