Proverbs 12:27
King James Bible
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

Darby Bible Translation
The slothful roasteth not what he took in hunting; but man's precious substance is to the diligent.

English Revised Version
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the precious substance of men is to the diligent.

World English Bible
The slothful man doesn't roast his game, but the possessions of diligent men are prized.

Young's Literal Translation
The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.

Fjalët e urta 12:27 Albanian
Përtaci nuk e pjek gjahun e tij, por kujdesi për njeriun është një pasuri e çmueshme.

D Sprüch 12:27 Bavarian
S braatne Gwild laaufft nit eyn s Mäul ein; grad mit Fleiß kanst auf öbbs kemmen.

Притчи 12:27 Bulgarian
Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
懶惰的人不烤打獵所得的,殷勤的人卻得寶貴的財物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
懒惰的人不烤打猎所得的,殷勤的人却得宝贵的财物。

箴 言 12:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
懶 惰 的 人 不 烤 打 獵 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 卻 得 寶 貴 的 財 物 。

箴 言 12:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
懒 惰 的 人 不 烤 打 猎 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 却 得 宝 贵 的 财 物 。

Proverbs 12:27 Croatian Bible
Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.

Přísloví 12:27 Czech BKR
Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.

Ordsprogene 12:27 Danish
Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods faar den flittige tildelt.

Spreuken 12:27 Dutch Staten Vertaling
Een bedrieger zal zijn jachtvang niet braden; maar het kostelijk goed des mensen is des vlijtigen.

Példabeszédek 12:27 Hungarian: Karoli
Az igazságnak útjában van élet; és az õ ösvényének úta halhatatlanság.

La sentencoj de Salomono 12:27 Esperanto
Maldiligenteco ne pretigos al si mangxon; Sed homo diligenta havas ricxecon.

SANANLASKUT 12:27 Finnish: Bible (1776)
Ei petollinen asia menesty, mutta ahkera saa hyvän tavaran.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵידֹ֑ו וְהֹון־אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃

WLC (Consonants Only)
לא־יחרך רמיה צידו והון־אדם יקר חרוץ׃

Proverbes 12:27 French: Darby
Le paresseux ne rotit pas sa chasse; mais les biens precieux de l'homme sont au diligent.

Proverbes 12:27 French: Louis Segond (1910)
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.

Proverbes 12:27 French: Martin (1744)
Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.

Sprueche 12:27 German: Modernized
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.

Sprueche 12:27 German: Luther (1912)
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.

Sprueche 12:27 German: Textbibel (1899)
Der Lässige erjagt sein Wild nicht, aber ein köstliches Gut für den Menschen ist Fleißigsein.

Proverbi 12:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.

Proverbi 12:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi.

AMSAL 12:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa seorang pemalas tiada akan menggoreng perburuannya, tetapi harta benda orang rajin itu amat limpah adanya.

Proverbia 12:27 Latin: Vulgata Clementina
Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium.

Proverbs 12:27 Maori
Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.

Salomos Ordsprog 12:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lathet steker ikke sin fangst, men flid er en kostelig skatt for et menneske.

Proverbios 12:27 Spanish: Reina Valera 1909
El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia.

Proverbios 12:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El engañoso ni aun asará su caza; mas el haber del hombre diligente es precioso.

Provérbios 12:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O preguiçoso não aproveita bem sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.

Provérbios 12:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.   

Proverbe 12:27 Romanian: Cornilescu
Leneşul nu-şi frige vînatul, dar comoara de preţ a unui om este munca. -

Притчи 12:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.

Притчи 12:27 Russian koi8r
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.[]

Ordspråksboken 12:27 Swedish (1917)
Den late får icke upp något villebråd, men idoghet är för människan en dyrbar skatt.

Proverbs 12:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tamad ay hindi nagiihaw ng kahit kaniyang napapangasuhan; nguni't ang mahalagang pag-aari ng tao ay sa mga masisipag.

สุภาษิต 12:27 Thai: from KJV
คนเกียจคร้านจะไม่ปิ้งเหยื่อที่เขาล่ามา แต่ทรัพย์ศฤงคารของคนขยันขันแข็งมีค่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 12:27 Turkish
Tembel kişi işini bitirmez,
Oysa çalışkan değerli bir servet kazanır.

Chaâm-ngoân 12:27 Vietnamese (1934)
Kẻ biếng nhác không chiên nướng thịt mình đã săn; Song người siêng năng được tài vật quí báu của loài người.

Proverbs 12:26
Top of Page
Top of Page