Proverbs 11:26
King James Bible
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

Darby Bible Translation
He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

English Revised Version
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

World English Bible
People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.

Young's Literal Translation
Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing is for the head of him who is selling.

Fjalët e urta 11:26 Albanian
Populli mallkon atë që nuk pranon të japë grurin, por bekimi bie mbi kokën e atij që e shet.

D Sprüch 11:26 Bavarian
Wer sein Traid zrugghaltt, dönn verfluechend s; wer s eyn d Schrann glei bringt, ja, dönn sögnend s.

Притчи 11:26 Bulgarian
Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение [ще почива] на главата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
屯糧不賣的,民必咒詛他;情願出賣的,人必為他祝福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。

箴 言 11:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
屯 糧 不 賣 的 , 民 必 咒 詛 他 ; 情 願 出 賣 的 , 人 必 為 他 祝 福 。

箴 言 11:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
屯 粮 不 卖 的 , 民 必 咒 诅 他 ; 情 愿 出 卖 的 , 人 必 为 他 祝 福 。

Proverbs 11:26 Croatian Bible
Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.

Přísloví 11:26 Czech BKR
Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.

Ordsprogene 11:26 Danish
Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.

Spreuken 11:26 Dutch Staten Vertaling
Wie koren inhoudt, dien vloekt het volk; maar de zegening zal zijn over het hoofd des verkopers.

Példabeszédek 11:26 Hungarian: Karoli
A ki búzáját visszatartja, átkozza azt a nép; annak fején pedig, a ki eladja, áldás [van].

La sentencoj de Salomono 11:26 Esperanto
Kiu retenas grenon, tiun malbenas la popolo; Sed beno venas sur la kapon de tiu, kiu disdonas.

SANANLASKUT 11:26 Finnish: Bible (1776)
Joka jyvät salaa, häntä kansa kiroilee; mutta joka myy, hänelle tulee siunaus.

Westminster Leningrad Codex
מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְאֹ֑ום וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃

WLC (Consonants Only)
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃

Proverbes 11:26 French: Darby
Celui qui retient le ble, le peuple le maudit; mais la benediction sera sur la tete de celui qui le vend.

Proverbes 11:26 French: Louis Segond (1910)
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

Proverbes 11:26 French: Martin (1744)
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.

Sprueche 11:26 German: Modernized
Wer Korn inhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, so es verkauft.

Sprueche 11:26 German: Luther (1912)
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.

Sprueche 11:26 German: Textbibel (1899)
Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft.

Proverbi 11:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.

Proverbi 11:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende.

AMSAL 11:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang menahankan beras, ia itu kelak akan kena kutuk orang banyak; tetapi berkat akan turun kelak atas kepala orang yang menjual berasnya.

Proverbia 11:26 Latin: Vulgata Clementina
Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ; benedictio autem super caput vendentium.

Proverbs 11:26 Maori
Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.

Salomos Ordsprog 11:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som holder korn tilbake, ham banner folket; men velsignelse kommer over dens hode som selger korn.

Proverbios 11:26 Spanish: Reina Valera 1909
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.

Proverbios 11:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.

Provérbios 11:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo para alcançar maior preço, mas a bênção alcança aquele que logo se dispõe a atender o povo.

Provérbios 11:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.   

Proverbe 11:26 Romanian: Cornilescu
Cine opreşte grîul este blestemat de popor, dar pe capul celui ce -l vinde vine binecuvîntarea. -

Притчи 11:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.

Притчи 11:26 Russian koi8r
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение.[]

Ordspråksboken 11:26 Swedish (1917)
Den som håller inne sin säd, honom förbannar folket, den som lämnar ut sin säd, över hans huvud kommer välsignelse.

Proverbs 11:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.

สุภาษิต 11:26 Thai: from KJV
ประชาชนจะแช่งบุคคลที่กักข้าว แต่พระพรจะอยู่บนศีรษะของผู้ที่ขายข้าว

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:26 Turkish
Halk buğday istifleyeni lanetler,
Ama buğday satanı kutsar.

Chaâm-ngoân 11:26 Vietnamese (1934)
Kẻ nào cầm giữ lúa thóc, bị dân sự rủa sả; Song sự chúc phước sẽ giáng trên đầu người bán nó ra.

Proverbs 11:25
Top of Page
Top of Page