King James BibleMy son, if sinners entice thee, consent thou not.
Darby Bible TranslationMy son, if sinners entice thee, consent not.
English Revised VersionMy son, if sinners entice thee, consent thou not.
World English BibleMy son, if sinners entice you, don't consent.
Young's Literal Translation My son, if sinners entice thee be not willing. Fjalët e urta 1:10 Albanian Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano, D Sprüch 1:10 Bavarian Bue, i sag dyr s, lockend Sünder, dann muesst wissn, wie myn "Nän!" sait! Притчи 1:10 Bulgarian Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我兒,惡人若引誘你,你不可隨從。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。 箴 言 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 , 惡 人 若 引 誘 你 , 你 不 可 隨 從 。 箴 言 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。 Proverbs 1:10 Croatian Bible Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj; Přísloví 1:10 Czech BKR Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj. Ordsprogene 1:10 Danish Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker! Spreuken 1:10 Dutch Staten Vertaling Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet; Példabeszédek 1:10 Hungarian: Karoli Fiam, ha a bûnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket. La sentencoj de Salomono 1:10 Esperanto Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin. SANANLASKUT 1:10 Finnish: Bible (1776) Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu. Proverbes 1:10 French: Darby Mon fils, si les pecheurs cherchent à te seduire, n'y acquiesce pas. Proverbes 1:10 French: Louis Segond (1910) Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner. Proverbes 1:10 French: Martin (1744) Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point. Sprueche 1:10 German: Modernized Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht! Sprueche 1:10 German: Luther (1912) Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht. Sprueche 1:10 German: Textbibel (1899) Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht. Proverbi 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta. Proverbi 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. AMSAL 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai anakku! jikalau orang jahat membujuk akan dikau, janganlah engkau turut akan dia. Proverbia 1:10 Latin: Vulgata Clementina Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. Proverbs 1:10 Maori E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae. Salomos Ordsprog 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke! Proverbios 1:10 Spanish: Reina Valera 1909 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.Proverbios 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas. Provérbios 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Filho meu, se pessoas perversas tentarem seduzir-te, não o permitas! Provérbios 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas. Proverbe 1:10 Romanian: Cornilescu Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei! Притчи 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся; Притчи 1:10 Russian koi8r Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;[] Ordspråksboken 1:10 Swedish (1917) Min son, om syndare locka dig, så följ icke. Proverbs 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Anak ko, kung ikaw ay hikayatin ng mga makasalanan, huwag mong tulutan. สุภาษิต 1:10 Thai: from KJV บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าคนบาปล่อชวนเจ้า อย่าได้ยอมตาม Süleyman'ın Özdeyişleri 1:10 Turkish Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma. Chaâm-ngoân 1:10 Vietnamese (1934) Hỡi con, nếu kẻ tội nhơn kiếm thế quyến dụ con, Chớ khứng theo. |
|