Philippians 2:26
King James Bible
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

Darby Bible Translation
since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;

English Revised Version
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:

World English Bible
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.

Young's Literal Translation
seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,

Filipianëve 2:26 Albanian
sepse kishte shumë mall për ju të gjithë dhe ishte shumë i vrarë sepse kishit dëgjuar se ishte i sëmurë.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:26 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ինք ալ կարօտցած է բոլորդ, եւ կը վշտանար որ լսեր էիք թէ հիւանդացեր էր:

Philippianoetara. 2:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen harc çuec gucioc desiratzen centuzten, eta guciz desplacer çuen ceren eri içan cela aditu vkan baitzenduten.

D Filipper 2:26 Bavarian
Er gwill enk durchaus widerseghn; und iem gmacht dös närrisch z schaffen, däßß dös von seiner Kranket mitkriegt hiettß.

Филипяни 2:26 Bulgarian
понеже милееше за всички ви, и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。

腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 很 想 念 你 們 眾 人 , 並 且 極 其 難 過 , 因 為 你 們 聽 見 他 病 了 。

腓 立 比 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 很 想 念 你 们 众 人 , 并 且 极 其 难 过 , 因 为 你 们 听 见 他 病 了 。

Poslanica Filipljanima 2:26 Croatian Bible
Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.

Filipským 2:26 Czech BKR
Poněvadž takovou měl žádost vás všecky viděti, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen.

Filipperne 2:26 Danish
efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.

Filippenzen 2:26 Dutch Staten Vertaling
Dewijl hij zeer begerig was naar u allen, en zeer beangst was, omdat gij gehoord hadt, dat hij krank was.

Filippiekhez 2:26 Hungarian: Karoli
Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrõdött a miatt, hogy meghallottátok, hogy õ beteg volt.

Al la filipianoj 2:26 Esperanto
cxar li sopiris al vi cxiuj, kaj forte maltrankviligxis pro tio, ke vi jam sciigxis pri lia malsano;

Kirje filippiläisille 2:26 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän ikävöitsi kaikkia teitä, ja oli kovin suruissansa, että te hänen sairaaksi kuulleet olitte.

Nestle GNT 1904
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.

Westcott and Hort 1881
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς ἰδεῖν, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς (ἰδεῖν), καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν·

Greek Orthodox Church 1904
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησε.

Tischendorf 8th Edition
ἐπειδή ἐπιποθέω εἰμί πᾶς ὑμεῖς καί ἀδημονέω διότι ἀκούω ὅτι ἀσθενέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησε·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν

Philippiens 2:26 French: Darby
Car il pensait à vous tous avec une vive affection, et il etait fort abattu parce que vous aviez entendu dire qu'il etait malade;

Philippiens 2:26 French: Louis Segond (1910)
Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.

Philippiens 2:26 French: Martin (1744)
Car aussi il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort affligé de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade.

Philipper 2:26 German: Modernized
sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert darum, daß ihr gehöret hattet, daß er krank war gewesen.

Philipper 2:26 German: Luther (1912)
sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen.

Philipper 2:26 German: Textbibel (1899)
Denn er hatte Verlangen nach euch allen, und hatte keine Ruhe, weil ihr von seiner Krankheit gehört hattet.

Filippesi 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
giacché egli avea gran brama di vedervi tutti ed era angosciato perché avevate udito ch’egli era stato infermo.

Filippesi 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli desiderava molto vedervi tutti; ed era angosciato per ciò che avevate udito ch’egli era stato infermo.

FILIPI 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sedang ia rindu akan kamu sekalian, maka susah pula hatinya sebab kamu sudah mendengar bahwa ia terkena sakit.

Philippians 2:26 Kabyle: NT
iccedha-kkun meṛṛa yerna yeḥzen aṭas imi teslam yis yehlek.

Philippenses 2:26 Latin: Vulgata Clementina
quoniam quidem omnes vos desiderabat : et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.

Philippians 2:26 Maori
Koinga tonu hoki ia ki a koutou katoa, kanohi rawa, no te mea i rongo koutou he turoro ia.

Filippenserne 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.

Filipenses 2:26 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

Filipenses 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

Filipenses 2:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois ele tem saudades de todos vós e se sente angustiado por saberdes que ele havia adoecido.

Filipenses 2:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.   

Filipeni 2:26 Romanian: Cornilescu
Căci dorea ferbinte să vă vădă pe toţi; şi era foarte mîhnit, pentrucă aflaserăţi că a fost bolnav.

К Филиппийцам 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.

К Филиппийцам 2:26 Russian koi8r
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.

Philippians 2:26 Shuar New Testament
Nii jaawai taman ßtum antukman Nekßa, iirmaitniun ti wakerutmarme.

Filipperbrevet 2:26 Swedish (1917)
Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk.

Wafilipi 2:26 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang siya'y nananabik sa inyong lahat, at totoong siya'y namanglaw, sapagka't inyong nabalitaan na siya'y may-sakit:

ฟีลิปปี 2:26 Thai: from KJV
เพราะว่าเขาคิดถึงท่านทุกคน และเป็นทุกข์มากเพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย

Filipililer 2:26 Turkish
Çünkü hepinizi özlüyor, hasta olduğunu öğrendiğiniz için çok üzülüyordu.

Филипяни 2:26 Ukrainian: NT
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.

Philippians 2:26 Uma New Testament
Lentora lia-imi hi koi' omea ompi', pai' susa' nono-na, meka' ba lue' ni'epe-mi kapeda' -na wengi.

Phi-líp 2:26 Vietnamese (1934)
Vì người rất ước ao thấy anh em hết thảy, và đã lo về anh em nghe mình bị đau ốm.

Philippians 2:25
Top of Page
Top of Page