King James BibleThen ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
Darby Bible Translationthen ye shall appoint for yourselves cities: cities of refuge shall they be for you; that a manslayer may flee thither, who without intent smiteth a person mortally.
English Revised Versionthen ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the manslayer which killeth any person unwittingly may flee thither.
World English Biblethen you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
Young's Literal Translation and have prepared to yourselves cities -- cities of refuge they are to you -- then fled thither hath a man-slayer, smiting a person unawares, Numrat 35:11 Albanian do të caktoni disa qytete që do të jenë për ju qytete strehimi, ku mund të ikë vrasësi që ka vrarë dikë pa dashje. De Zalrach 35:11 Bavarian dann wöltß ainige Stötn als Freiumen aus. Dorthin kan ainer fliehen, der wo aynn Menschn ungedanks umbrungen haat. Числа 35:11 Bulgarian тогава да си определите градове, които да ви бъдат градове за прибежище, за да може да прибягва там убиецът, който убие човек по погрешка. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就要分出幾座城,為你們做逃城,使誤殺人的可以逃到那裡。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就要分出几座城,为你们做逃城,使误杀人的可以逃到那里。 民 數 記 35:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 要 分 出 幾 座 城 , 為 你 們 作 逃 城 , 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 。 民 數 記 35:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 要 分 出 几 座 城 , 为 你 们 作 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃 到 那 里 。 Numbers 35:11 Croatian Bible označite sebi gradove koji će vam služiti kao gradovi-utočišta, kamo može pobjeći ubojica koji nehotice koga ubije. Numeri 35:11 Czech BKR Vybéřete sobě města, a ta města budete míti k utíkání, aby tam utekl ten, kterýž by někoho zabil z nedopatření. 4 Mosebog 35:11 Danish skal I udse eder nogle Byer, I kan have som Tilflugtsbyer, saa at en Manddraber, der begaar et Drab af Vanvare, kan ty derhen. Numberi 35:11 Dutch Staten Vertaling Zo zult gij maken, dat u steden tegemoet liggen, die u tot vrijsteden zullen zijn; opdat de doodslager daarheen vliede, die een ziel onwetend geslagen heeft. 4 Mózes 35:11 Hungarian: Karoli Válaszszatok ki magatoknak városokat, a melyek menedékvárosaitok legyenek, hogy oda szaladjon a gyilkos, a ki történetbõl öl meg valakit. Moseo 4: Nombroj 35:11 Esperanto tiam elektu al vi urbojn, kiuj estu cxe vi urboj de rifugxo, kien povas forkuri mortiginto, kiu mortigis homon senintence. NELJÄS MOOSEKSEN 35:11 Finnish: Bible (1776) Pitää teidän valitseman teillenne kaupungeita, jotka teille vapaat kaupungit oleman pitää, joihin tappaja paetkaan, se kuin tapaturmasta jonkun kuoliaaksi lyö. Nombres 35:11 French: Darby alors vous vous designerez des villes; elles seront pour vous des villes de refuge, et l'homicide qui, par megarde, aura frappe à mort quelqu'un, s'y enfuira. Nombres 35:11 French: Louis Segond (1910) vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement. Nombres 35:11 French: Martin (1744) Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge, afin que le meurtrier qui aura frappe à mort quelque personne par mégarde, s'y enfuie. 4 Mose 35:11 German: Modernized sollt ihr Städte auswählen, daß Freistädte seien; dahin fliehe, der einen Totschlag unversehens tut. 4 Mose 35:11 German: Luther (1912) sollt ihr Städte auswählen, daß sie Freistädte seien, wohin fliehe, wer einen Totschlag unversehens tut. 4 Mose 35:11 German: Textbibel (1899) so sollt ihr geeignete Städte bestimmen, damit sie euch als Freistädte dienen; dorthin mag fliehen, wer einen Totschlag begangen, einen Menschen unvorsätzlich getötet hat. Numeri 35:11 Italian: Riveduta Bible (1927) designerete delle città che siano per voi delle città di rifugio, dove possa ricoverarsi l’omicida che avrà ucciso qualcuno involontariamente. Numeri 35:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) assegnate fra voi delle città di rifugio, nelle quali l’ucciditore, che avrà percossa a morte alcuna persona disavvedutamente, si rifugga. BILANGAN 35:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) hendaklah kamu memilih baik-baik akan beberapa negeri yang senang kedudukannya akan negeri perlindungan bagi kamu, supaya boleh lari ke sana segala orang pembunuh yang telah membunuh orang dengan tiada sengajanya. Numeri 35:11 Latin: Vulgata Clementina decernite quæ urbes esse debeant in præsidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint : Numbers 35:11 Maori Na ka whakarite i etahi pa mo koutou hei pa whakaora, hei rerenga atu mo te tangata whakamate, i whakamate nei i te tangata, otiia ehara i te mea ata whakaaro. 4 Mosebok 35:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) da skal I velge ut nogen byer som skal være tilfluktsstæder for eder, forat en manndraper som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit. Números 35:11 Spanish: Reina Valera 1909 Os señalaréis ciudades, ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida que hiriere á alguno de muerte por yerro.Números 35:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 os señalaréis ciudades, ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida que hiriere a alguno por yerro. Números 35:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada escolhereis cidades das quais fareis cidades de refúgio, onde possa refugiar-se o homicida que tenha morto alguém sem intenção ou inadvertidamente. Números 35:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente. Numeri 35:11 Romanian: Cornilescu să vă alegeţi nişte cetăţi cari să vă fie cetăţi de scăpare, unde să poată scăpa ucigaşul care va omorî pe cineva fără voie. Числа 35:11 Russian: Synodal Translation (1876) выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно; Числа 35:11 Russian koi8r выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;[] 4 Mosebok 35:11 Swedish (1917) skolen I utse åt eder vissa städer, som I skolen hava till fristäder, till vilka en dråpare som ouppsåtligen har dödat någon må kunna fly. Numbers 35:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ay pipili nga kayo ng mga bayan na maging mga bayang ampunan sa inyo, upang ang nakamatay ng tao na pumatay ng sinomang tao na hindi sinasadya, ay makatakas doon. กันดารวิถี 35:11 Thai: from KJV เจ้าจงเลือกเมืองให้เป็นเมืองลี้ภัยสำหรับเจ้า เพื่อคนที่ได้ฆ่าคนด้วยมิได้เจตนาจะหลบหนีไปอยู่ที่นั่นก็ได้ Çölde Sayım 35:11 Turkish sığınak kentler olarak bazı kentler seçin. Öyle ki, istemeyerek birini öldüren kişi oraya kaçabilsin; Daân-soá Kyù 35:11 Vietnamese (1934) thì phải lựa những thành dùng làm thành ẩn náu cho mình, là nơi kẻ sát nhơn, vì vô ý đánh chết ai, chạy ẩn náu mình được. |