Numbers 32:18
King James Bible
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

Darby Bible Translation
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited each one his inheritance.

English Revised Version
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

World English Bible
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

Young's Literal Translation
we do not turn back unto our houses till the sons of Israel have inherited each his inheritance,

Numrat 32:18 Albanian
Nuk do të kthehemi në shtëpitë tona derisa secili nga bijtë e Izraelit të ketë shtënë në dorë trashëgiminë e tij,

De Zalrach 32:18 Bavarian
Mir geend nit eender haimher, hinst däß ayn ieder Isryheeler seinn Örbbsiz kriegt haat.

Числа 32:18 Bulgarian
Няма да се върнем в домовете си догде израилтяните не наследят, всеки наследството си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們不回家,直等到以色列人各承受自己的產業。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。

民 數 記 32:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 產 業 。

民 數 記 32:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 产 业 。

Numbers 32:18 Croatian Bible
Mi se svojim kućama nećemo vraćati sve dok svaki Izraelac ne zaposjedne svoju baštinu.

Numeri 32:18 Czech BKR
Nenavrátíme se do domů svých, až prvé vládnouti budou synové Izraelští jeden každý dědictvím svým;

4 Mosebog 32:18 Danish
Vi vil ikke vende tilbage til vore Huse, før enhver af Israeliterne har faaet sin Arvelod;

Numberi 32:18 Dutch Staten Vertaling
Wij zullen niet wederkeren tot onze huizen, totdat zich de kinderen Israels tot erfelijke bezitters zullen gesteld hebben, een ieder van zijn erfenis.

4 Mózes 32:18 Hungarian: Karoli
Vissza nem térünk addig a mi házainkhoz, a míg Izráel fiai közül meg nem kapja kiki az õ örökségét.

Moseo 4: Nombroj 32:18 Esperanto
Ni ne revenos al niaj domoj, gxis la Izraelidoj ekposedos cxiu sian posedajxon.

NELJÄS MOOSEKSEN 32:18 Finnish: Bible (1776)
Emme myös palaja huoneisiimme, siihenasti että Israelin lapset itsekukin saavat perintönsä.

Westminster Leningrad Codex
לֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־בָּתֵּ֑ינוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
לא נשוב אל־בתינו עד התנחל בני ישראל איש נחלתו׃

Nombres 32:18 French: Darby
Nous ne reviendrons pas dans nos maisons, jusqu'à ce que les fils d'Israel aient pris possession chacun de son heritage;

Nombres 32:18 French: Louis Segond (1910)
Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d'Israël aient pris possession chacun de son héritage;

Nombres 32:18 French: Martin (1744)
Nous ne retournerons point en nos maisons que chacun des enfants d'Israël n'ait pris possession de son héritage;

4 Mose 32:18 German: Modernized
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.

4 Mose 32:18 German: Luther (1912)
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.

4 Mose 32:18 German: Textbibel (1899)
Wir wollen nicht eher zu unseren Häusern zurückkehren, als bis sämtliche Israeliten zu ihrem Erbbesitze gelangt sind.

Numeri 32:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non torneremo alle nostre case finché ciascuno de’ figliuoli d’Israele non abbia preso possesso della sua eredità;

Numeri 32:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi non ritorneremo alle case nostre, finchè ciascuno de’ figliuoli d’Israele non sia entrato nella sua eredità.

BILANGAN 32:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada hamba akan kembali ke rumah-rumah hamba sebelum bani Israel masing-masing telah sudah mengambil milik pusakanya.

Numeri 32:18 Latin: Vulgata Clementina
Non revertemur in domos nostras, usque dum possideant filii Israël hæreditatem suam :

Numbers 32:18 Maori
E kore matou e hoki ki o matou whare, kia riro ra ano tona kainga i tenei, i tenei o nga tama a Iharaira.

4 Mosebok 32:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi vil ikke vende tilbake til våre hus før Israels barn har fått hver sin arv;

Números 32:18 Spanish: Reina Valera 1909
No volveremos á nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.

Números 32:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No volveremos a nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.

Números 32:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não regressaremos às nossas casas enquanto cada um dos filhos de Israel não tiver tomado posse da sua herança.

Números 32:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.   

Numeri 32:18 Romanian: Cornilescu
Nu ne vom întoarce în casele noastre mai înainte ca fiecare din copiii lui Israel să fi pus stăpînire pe moştenirea lui,

Числа 32:18 Russian: Synodal Translation (1876)
не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;

Числа 32:18 Russian koi8r
не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;[]

4 Mosebok 32:18 Swedish (1917)
Vi skola icke vända tillbaka hem, förrän Israels barn hava fått var och en sin arvedel.

Numbers 32:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kami ay hindi magsisibalik sa aming mga bahay, hanggang sa ang mga anak ni Israel ay magari bawa't isa ng kaniyang sariling pag-aari.

กันดารวิถี 32:18 Thai: from KJV
เราทั้งหลายจะไม่ยอมกลับบ้านจนกว่าคนอิสราเอลจะได้รับมรดกของเขาทุกคน

Çölde Sayım 32:18 Turkish
Her İsrailli mülküne kavuşmadan evlerimize dönmeyeceğiz.

Daân-soá Kyù 32:18 Vietnamese (1934)
Chúng tôi không trở về nhà chúng tôi trước khi mọi người trong dân Y-sơ-ra-ên chưa lãnh được sản nghiệp mình.

Numbers 32:17
Top of Page
Top of Page