King James BibleAnd Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Darby Bible TranslationAnd Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
English Revised VersionAnd Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
World English BibleMoses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Young's Literal Translation And Moses speaketh -- Eleazar the priest also -- with them, in the plains of Moab, by Jordan, near Jericho, saying, Numrat 26:3 Albanian Kështu Moisiu dhe prifti Eleazar u folën atyre në fushat e Moabit, pranë Jordanit, në bregun e kundërt të Jerikos, duke u thënë: De Zalrach 26:3 Bavarian Daa gazölnd und gerfassnd dyr Mosen und dyr Priester Lazer in dyr Mober Au an n Jordn ooster Iereich Числа 26:3 Bulgarian За това, Моисей и свещеникът Елеазар говориха на [людете] на моавските полета, при Иордан срещу Ерихон, казвайки: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说: 民 數 記 26:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 在 摩 押 平 原 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 向 以 色 列 人 說 : 民 數 記 26:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 向 以 色 列 人 说 : Numbers 26:3 Croatian Bible Mojsije, dakle, i svećenik Eleazar popišu ih na Moapskim poljanama, uz Jordan blizu Jerihona, Numeri 26:3 Czech BKR Tedy mluvil Mojžíš a Eleazar kněz k nim na polích Moábských, při Jordánu proti Jerichu, řka: 4 Mosebog 26:3 Danish Da mønstrede Moses og Præsten Eleazar dem paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko Numberi 26:3 Dutch Staten Vertaling Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende: 4 Mózes 26:3 Hungarian: Karoli Szóla azért velök Mózes és Eleázár, a pap, a Moáb mezõségében a Jordán mellett, Jérikhó ellenében, mondván: Moseo 4: Nombroj 26:3 Esperanto Kaj ekparolis al ili Moseo kaj la pastro Eleazar sur la stepoj de Moab apud la Jerihxa Jordan, dirante: NELJÄS MOOSEKSEN 26:3 Finnish: Bible (1776) Ja Moses ja pappi Eleatsar puhuivat heidän kanssansa, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla, sanoen: Nombres 26:3 French: Darby Et Moise, et Eleazar, le sacrificateur, leur parlerent dans les plaines de Moab, pres du Jourdain de Jericho, disant: Nombres 26:3 French: Louis Segond (1910) Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent: Nombres 26:3 French: Martin (1744) Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant : 4 Mose 26:3 German: Modernized Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegen Jericho, 4 Mose 26:3 German: Luther (1912) Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho, {~} 4 Mose 26:3 German: Textbibel (1899) Und Mose und Eleasar, der Priester, musterten sie in den Steppen Moabs, am Jordan gegenüber Jericho, Numeri 26:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo: Numeri 26:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Mosè adunque, e il Sacerdote Eleazaro, parlarono loro nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo: BILANGAN 26:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibilanglah oleh Musa dan Eliazar, yang imam, akan mereka itu sekalian di padang-padang Moab, pada tepi sungai Yarden bertentangan dengan Yerikho. Numeri 26:3 Latin: Vulgata Clementina Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant Numbers 26:3 Maori Na ka korero a Mohi raua ko Ereatara tohunga ki a ratou i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ano ki Heriko, ka mea, 4 Mosebok 26:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Moses og Eleasar, presten, talte med dem på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa: Números 26:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:Números 26:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo: Números 26:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, Moisés e Eleazar, o sacerdote, os recensearam, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, em direção a Jericó. Moisés e o sacerdote Eleazar conversaram com eles e orientaram: Números 26:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo: Numeri 26:3 Romanian: Cornilescu Moise şi preotul Eleazar le-au vorbit în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului. Şi au zis: Числа 26:3 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: Числа 26:3 Russian koi8r И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:[] 4 Mosebok 26:3 Swedish (1917) Och Mose och prästen Eleasar talade till dem på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade: Numbers 26:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Moises at si Eleazar na saserdote ay nakipagsalitaan sa kanila sa mga kapatagan ng Moab sa siping ng Jordan sa Jerico, na sinasabi, กันดารวิถี 26:3 Thai: from KJV โมเสสกับเอเลอาซาร์ปุโรหิต ปราศรัยกับเขาทั้งหลาย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า Çölde Sayım 26:3 Turkish Bunun üzerine Musayla Kâhin Elazar, Şeria Irmağının yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında halka, ‹‹RABbin Musaya verdiği buyruk uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki erkekleri sayın›› dediler. Mısırdan çıkan İsrailliler şunlardı: Daân-soá Kyù 26:3 Vietnamese (1934) Vậy, Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, nói cùng dân Y-sơ-ra-ên trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng: |