Numbers 18:27
King James Bible
And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.

Darby Bible Translation
And your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.

English Revised Version
And your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.

World English Bible
Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.

Young's Literal Translation
and your heave-offering hath been reckoned to you as corn from the threshing-floor, and as fulness from the wine-vat;

Numrat 18:27 Albanian
dhe oferta juaj e lartë do t'ju llogaritet si gruri që vjen nga lëmi dhe si bollëku i mushtit të butit.

De Zalrach 18:27 Bavarian
Dös giltt dann bei enk yso wie bei de Andern dyr Traid frish von n Dröschn older dyr Most aus dyr Torggl.

Числа 18:27 Bulgarian
И [тия] ваши възвишаеми приноси ще ви се считат като жито от гумното, и като изобилие на вино от лина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒榨的酒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。

民 數 記 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 舉 祭 要 算 為 你 們 場 上 的 穀 , 又 如 滿 酒 醡 的 酒 。

民 數 記 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 举 祭 要 算 为 你 们 场 上 的 谷 , 又 如 满 酒 ? 的 酒 。

Numbers 18:27 Croatian Bible
Prinos će vam biti zaračunan kao da je prinos s gumna i Óotoka iz badnja.

Numeri 18:27 Czech BKR
A počtena vám bude ta obět vaše jako obilí z humna, a jako víno od presu.

4 Mosebog 18:27 Danish
og denne eders Offerydelse skal ligestilles med Offerydelsen af Kornet fra Tærskepladsen og Overfloden fra Vinpersen.

Numberi 18:27 Dutch Staten Vertaling
En het zal u gerekend worden tot uw hefoffer, als koren van den dorsvloer, en als de volheid van de perskuip.

4 Mózes 18:27 Hungarian: Karoli
És ez a ti felemelt áldozatotok olyanul tulajdoníttatik néktek, mint a szérûrõl való gabona és mint a sajtóból kiömlõ bor.

Moseo 4: Nombroj 18:27 Esperanto
Kaj estos kalkulata al vi via oferdono, kiel greno el la garbejo kaj kiel abundajxo el la vinpremejo.

NELJÄS MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän ylennysuhrinne pitää luettaman teille, niinkuin te antasitte jyviä riihestä ja nestettä kuurnasta.

Westminster Leningrad Codex
וְנֶחְשַׁ֥ב לָכֶ֖ם תְּרוּמַתְכֶ֑ם כַּדָּגָן֙ מִן־הַגֹּ֔רֶן וְכַֽמְלֵאָ֖ה מִן־הַיָּֽקֶב׃

WLC (Consonants Only)
ונחשב לכם תרומתכם כדגן מן־הגרן וכמלאה מן־היקב׃

Nombres 18:27 French: Darby
Et votre offrande elevee vous sera comptee comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance du mout pris de la cuve.

Nombres 18:27 French: Louis Segond (1910)
et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu'on prélève de l'aire et comme le moût qu'on prélève de la cuve.

Nombres 18:27 French: Martin (1744)
Et votre offrande élevée vous sera imputée comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance prise de la cuve.

4 Mose 18:27 German: Modernized
Und sollt solch euer Hebopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.

4 Mose 18:27 German: Luther (1912)
und sollt solch euer Hebeopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.

4 Mose 18:27 German: Textbibel (1899)
Dieses euer Hebeopfer wird euch angerechnet werden wie Getreide von der Tenne und Überfluß von der Kelter.

Numeri 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
e l’offerta che avrete prelevata vi sarà contata come il grano che vien dall’aia e come il mosto che esce dallo strettoio.

Numeri 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la vostra offerta vi sarà imputata, come grano tolto dall’aia, e mosto del tino.

BILANGAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka itu akan dibilang bagi persembahan tatanganmu, seperti gandum dari pada pelubur dan seperti kelimpahan apitanmu anggur.

Numeri 18:27 Latin: Vulgata Clementina
ut reputetur vobis in oblationem primitivorum, tam de areis quam de torcularibus :

Numbers 18:27 Maori
A ka kiia tenei whakahere hapahapai he mea na koutou, he pera me te witi o te patunga witi, me te purenatanga hoki o te poka waina.

4 Mosebok 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og denne eders gave skal regnes for eder som jevngod med kornet fra treskeplassen og med vinen fra persen.

Números 18:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar.

Números 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar.

Números 18:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Essa contribuição especial será considerada equivalente à do trigo retirado da eira, o terreno de chão batido, e do vinho tirado do lagar, o tanque de prensar uvas.

Números 18:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E computar-se-á a vossa oferta alçada, como o grão da eira, e como a plenitude do lagar.   

Numeri 18:27 Romanian: Cornilescu
şi darul vostru vi se va socoti ca grîul care se ia întîi din arie şi ca mustul care se ia întîi din teasc.

Числа 18:27 Russian: Synodal Translation (1876)
и вменено будет вам это возношение ваше, как хлеб с гумна и как взятое от точила;

Числа 18:27 Russian koi8r
и вменено будет вам это возношение ваше, как хлеб с гумна и как взятое от точила;[]

4 Mosebok 18:27 Swedish (1917)
Och denna eder gärd skall så anses, som när andra giva säd från logen och vin och olja från pressen.

Numbers 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang inyong handog na itinaas ay ibibilang sa inyo, na parang trigo ng giikan at ng kasaganaan ng pisaan ng ubas.

กันดารวิถี 18:27 Thai: from KJV
และส่วนถวายของเจ้านั้นจะนับเหมือนหนึ่งเป็นพืชที่ได้มาจากลานนวดข้าว และเหมือนส่วนที่เต็มเปี่ยมจากบ่อย่ำองุ่น

Çölde Sayım 18:27 Turkish
Armağanınız harmandan tahıl ya da üzüm sıkma çukurundan bir armağan sayılacaktır.

Daân-soá Kyù 18:27 Vietnamese (1934)
Lễ-vật dâng giơ lên của các ngươi sẽ kể như lúa mì lấy nơi sân đạp lúa, và như sự đầy dẫy của hầm rượu.

Numbers 18:26
Top of Page
Top of Page