Numbers 16:29
King James Bible
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

Darby Bible Translation
if these men die as all men die, and are visited with the visitation of all men, Jehovah has not sent me;

English Revised Version
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

World English Bible
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Yahweh hasn't sent me.

Young's Literal Translation
if according to the death of all men these die -- or the charge of all men is charged upon them -- Jehovah hath not sent me;

Numrat 16:29 Albanian
Në qoftë se këta njerëz vdesin si vdesin gjithë njerëzit, në qoftë se fati i tyre është fati i përbashkët i të gjithë njerëzve, Zoti nuk më ka dërguar;

De Zalrach 16:29 Bavarian
Wenn die Leut ganz gwon aynn uretignen Tood sterbnd und grad iewignwie haimgsuecht werdnd, dann haat mi dyr Herr aau nit gschickt.

Числа 16:29 Bulgarian
ако тия човеци умрат, както умират всичките човеци, или ако им се въздаде, според както се въздава на всичките човеци, то Господ не ме е изпратил;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。

民 數 記 16:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 死 若 與 世 人 無 異 , 或 是 他 們 所 遭 的 與 世 人 相 同 , 就 不 是 耶 和 華 打 發 我 來 的 。

民 數 記 16:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 死 若 与 世 人 无 异 , 或 是 他 们 所 遭 的 与 世 人 相 同 , 就 不 是 耶 和 华 打 发 我 来 的 。

Numbers 16:29 Croatian Bible
ako ovi ljudi umru kao što umru i svi ljudi; ako ih pohodi sudbina kakva pohodi sve ljude, onda me Jahve nije poslao.

Numeri 16:29 Czech BKR
Jestliže tak jako jiní lidé mrou, zemrou i tito, a navštívením obecným všechněm lidem jestliže navštíveni budou, neposlal mne Hospodin.

4 Mosebog 16:29 Danish
Dersom disse dør paa vanlig menneskelig Vis, og der ikke rammer dem andet, end hvad der rammer alle andre, saa har HERREN ikke sendt mig;

Numberi 16:29 Dutch Staten Vertaling
Indien deze zullen sterven, gelijk alle mensen sterven, en over hen een bezoeking zal gedaan worden, naar aller mensen bezoeking, zo heeft mij de HEERE niet gezonden.

4 Mózes 16:29 Hungarian: Karoli
Ha úgy halnak meg ezek, a mint meghal minden [más] ember, és ha minden [más] ember büntetése szerint büntettetnek meg ezek: akkor nem az Úr küldött engemet.

Moseo 4: Nombroj 16:29 Esperanto
se per la ordinara morto de cxiuj homoj mortos cxi tiuj, aux ilin trafos la sorto, kiu povas trafi cxiun homon, tiam ne la Eternulo sendis min.

NELJÄS MOOSEKSEN 16:29 Finnish: Bible (1776)
Jos he kuolevat niinkuin kaikki ihmiset kuolevat, eli kostetaan, niinkuin kaikille ihmisille kostetaan, niin ei Herra ole minua lähettänyt.

Westminster Leningrad Codex
אִם־כְּמֹ֤ות כָּל־הָֽאָדָם֙ יְמֻת֣וּן אֵ֔לֶּה וּפְקֻדַּת֙ כָּל־הָ֣אָדָ֔ם יִפָּקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א יְהוָ֖ה שְׁלָחָֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
אם־כמות כל־האדם ימתון אלה ופקדת כל־האדם יפקד עליהם לא יהוה שלחני׃

Nombres 16:29 French: Darby
si ceux-là meurent selon la mort de tout homme, et s'ils sont visites de la visitation de tout homme, l'Eternel ne m'a pas envoye;

Nombres 16:29 French: Louis Segond (1910)
Si ces gens meurent comme tous les hommes meurent, s'ils subissent le sort commun à tous les hommes, ce n'est pas l'Eternel qui m'a envoyé;

Nombres 16:29 French: Martin (1744)
Si ceux-là meurent comme tous les hommes meurent, et s'ils sont punis de la punition de tous les hommes, l'Eternel ne m'a point envoyé.

4 Mose 16:29 German: Modernized
Werden sie sterben, wie alle Menschen sterben, oder heimgesucht, wie alle Menschen heimgesucht werden, so hat mich der HERR nicht gesandt.

4 Mose 16:29 German: Luther (1912)
werden sie sterben, wie alle Menschen sterben, oder heimgesucht, wie alle Menschen heimgesucht werden, so hat mich der HERR nicht gesandt;

4 Mose 16:29 German: Textbibel (1899)
Wenn diese sterben werden, wie alle Menschen sterben, und ihnen nur widerfährt, was allen Menschen zu widerfahren pflegt, so war es nicht Jahwe, der mich gesandt hat.

Numeri 16:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se questa gente muore come muoion tutti gli uomini, se la loro sorte è la sorte comune a tutti gli uomini, l’Eterno non mi ha mandato;

Numeri 16:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se costoro muoiono nella maniera di tutti gli uomini, e son puniti come tutti gli altri uomini, il Signore non mi ha mandato.

BILANGAN 16:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau orang ini mati seperti mati segala orang lain, dan jikalau didatangkan segala kesukaran atas mereka ini seperti berlaku atas segala manusia, maka bukannya aku disuruhkan Tuhan.

Numeri 16:29 Latin: Vulgata Clementina
si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus :

Numbers 16:29 Maori
Ki te mea ko te mate o nga tangata katoa te mate mo enei, ko te whiu ranei o nga tangata katoa te whiu mo ratou, kahore ahau i unga mai e Ihowa.

4 Mosebok 16:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom disse folk dør på samme måte som alle andre mennesker, eller de hjemsøkes på samme måte som alle andre mennesker, da har Herren ikke sendt mig;

Números 16:29 Spanish: Reina Valera 1909
Si como mueren todos los hombres murieren éstos, ó si fueren ellos visitados á la manera de todos los hombres, Jehová no me envió.

Números 16:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si como mueren todos los hombres murieren éstos, o si fueren ellos visitados a la manera de todos los hombres, el SEÑOR no me envió.

Números 16:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
se estas pessoas morrerem de morte natural, atingidas pela sentença comum a todos os seres humanos, então não foi o SENHOR que me enviou.

Números 16:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.   

Numeri 16:29 Romanian: Cornilescu
Dacă oamenii aceştia vor muri cum mor toţi oamenii şi dacă vor avea aceeaş soartă ca toţi oamenii, nu m'a trimes Domnul;

Числа 16:29 Russian: Synodal Translation (1876)
если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей, то не Господь послал меня;

Числа 16:29 Russian koi8r
если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое [постигает] всех людей, то не Господь послал меня;[]

4 Mosebok 16:29 Swedish (1917)
om dessa dö på samma sätt som andra människor dö, eller drabbas av hemsökelse på samma sätt som andra människor, så har HERREN icke sänt mig;

Numbers 16:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang mga taong ito ay mamatay sa karaniwang kamatayan ng lahat ng tao, o kung sila'y dalawin ayon sa karaniwang pagdalaw sa lahat ng tao; ay hindi nga ako sinugo ng Panginoon.

กันดารวิถี 16:29 Thai: from KJV
ถ้าคนเหล่านี้ตายอย่างคนธรรมดาทั้งปวง หรือเหตุการณ์อย่างคนธรรมดามาเยี่ยมเยียนเขา ก็หมายว่าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงใช้ข้ามา

Çölde Sayım 16:29 Turkish
Eğer bu adamlar herkes gibi doğal bir ölümle ölür, herkesin başına gelen bir olayla karşılaşırlarsa, bilin ki beni RAB göndermemiştir.

Daân-soá Kyù 16:29 Vietnamese (1934)
Nếu các kẻ đó chết như mọi người khác chết, nếu họ đồng chịu số phận chung như mọi người, thì Ðức Giê-hô-va không có sai ta.

Numbers 16:28
Top of Page
Top of Page