King James BibleSpeak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Darby Bible TranslationSpeak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
English Revised VersionSpeak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
World English Bible"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
Young's Literal Translation 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in, Numrat 15:18 Albanian Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur do të arrini në vendin ku po ju çoj unë, De Zalrach 15:18 Bavarian Richt yn de Isryheeler dös aus: Wenntß in dös Land kemmtß, daa wo i enk einhinbring, Числа 15:18 Bulgarian Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地, 民 數 記 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 我 所 領 你 們 進 去 的 那 地 , 民 數 記 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 所 领 你 们 进 去 的 那 地 , Numbers 15:18 Croatian Bible Govori Izraelcima i reci im: 'Kad dođete u zemlju u koju vas vodim Numeri 15:18 Czech BKR Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přijdete do země, do kteréž já uvedu vás, 4 Mosebog 15:18 Danish Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer til det Land, jeg fører eder til, Numberi 15:18 Dutch Staten Vertaling Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als gij zult gekomen zijn in het land, waarheen Ik u inbrengen zal, 4 Mózes 15:18 Hungarian: Karoli Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor bementek a földre, a melyre én viszlek be titeket: Moseo 4: Nombroj 15:18 Esperanto Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon, en kiun Mi vin kondukas, NELJÄS MOOSEKSEN 15:18 Finnish: Bible (1776) Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: tultuanne siihen maahan, johon minä teidät johdatan, Nombres 15:18 French: Darby Parle aux fils d'Israel, et dis-leur: Quand vous serez entres dans le pays ou je vous fais entrer, Nombres 15:18 French: Louis Segond (1910) Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer, Nombres 15:18 French: Martin (1744) Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays où je vous ferai entrer; 4 Mose 15:18 German: Modernized Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, darein ich euch bringen werde, 4 Mose 15:18 German: Luther (1912) Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, darein ich euch bringen werde, 4 Mose 15:18 German: Textbibel (1899) Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, in das ich euch bringen werde, Numeri 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco, Numeri 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese, dove io vi conduco; BILANGAN 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Apabila kamu sudah sampai ke dalam negeri yang Aku menghantar kamu ke dalamnya, Numeri 15:18 Latin: Vulgata Clementina Cum veneritis in terram, quam dabo vobis, Numbers 15:18 Maori Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua e kawea nei koutou e ahau ki reira, 4 Mosebok 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som jeg fører eder til, Números 15:18 Spanish: Reina Valera 1909 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,Números 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra a la cual yo os llevo, Números 15:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Fala aos filhos de Israel; tu lhes transmitirás: Quando tiverdes entrado na terra para a qual Eu vos conduzo, Números 15:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir, Numeri 15:18 Romanian: Cornilescu ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara în care vă voi duce, Числа 15:18 Russian: Synodal Translation (1876) объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас, Числа 15:18 Russian koi8r объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,[] 4 Mosebok 15:18 Swedish (1917) Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land dit jag vill föra eder, Numbers 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagpasok ninyo sa lupaing aking pinagdadalhan sa inyo, กันดารวิถี 15:18 Thai: from KJV จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าทั้งหลายมาถึงแผ่นดินที่เราจะพาเจ้าไป Çölde Sayım 15:18 Turkish ‹‹İsrail halkına de ki, ‹Sizi götüreceğim ülkeye girip Daân-soá Kyù 15:18 Vietnamese (1934) Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã vào xứ mà ta sẽ dẫn các ngươi vào, |