Numbers 13:21
King James Bible
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

Darby Bible Translation
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.

English Revised Version
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entering in of Hamath.

World English Bible
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

Young's Literal Translation
And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;

Numrat 13:21 Albanian
Ata u ngjitën, pra, dhe vëzhguan vendin e Tsinit deri në Rehob, duke hyrë në të nga ana e Hamathit.

De Zalrach 13:21 Bavarian
Daa trochend s loos und gforschnd s Land aus von dyr Wüestn Zinn hinst Rehob bei Hämet obn.

Числа 13:21 Bulgarian
И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。

民 數 記 13:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 上 去 窺 探 那 地 , 從 尋 的 曠 野 到 利 合 , 直 到 哈 馬 口 。

民 數 記 13:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 上 去 窥 探 那 地 , 从 寻 的 旷 野 到 利 合 , 直 到 哈 马 口 。

Numbers 13:21 Croatian Bible
Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat.

Numeri 13:21 Czech BKR
Odšedše tedy, prohlédli tu zemi od pouště Tsin až do Rohob, kudy se jde do Emat.

4 Mosebog 13:21 Danish
Saa drog de af Sted og undersøgte Landet lige fra Zins Ørken til Rehob, Egnen hen imod Hamat.

Numberi 13:21 Dutch Staten Vertaling
Alzo trokken zij op, en verspiedden het land, van de woestijn Zin af tot Rechob toe, waar men gaat naar Hamath.

4 Mózes 13:21 Hungarian: Karoli
És milyen a föld: kövér-é az, vagy sovány; van-é abban élõfa vagy nincs? És legyetek bátorságosok, és szakaszszatok a földnek gyümölcsébõl. Azok a napok pedig a szõlõzsendülés napjai valának.

Moseo 4: Nombroj 13:21 Esperanto
Kaj ili iris kaj esplorrigardis la landon de la dezerto Cin gxis Rehxob antaux HXamat.

NELJÄS MOOSEKSEN 13:21 Finnish: Bible (1776)
Ja he menivät ja vakoivat maan Zinin korvesta Rehobiin asti, jonka kautta Hamatiin mennään.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּעֲל֖וּ וַיָּתֻ֣רוּ אֶת־הָאָ֑רֶץ מִמִּדְבַּר־צִ֥ן עַד־רְחֹ֖ב לְבֹ֥א חֲמָֽת׃

WLC (Consonants Only)
ויעלו ויתרו את־הארץ ממדבר־צן עד־רחב לבא חמת׃

Nombres 13:21 French: Darby
Et ils monterent et reconnurent le pays, depuis le desert de Tsin jusqu'à Rehob, quand on vient à Hamath.

Nombres 13:21 French: Louis Segond (1910)
Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.

Nombres 13:21 French: Martin (1744)
Etant donc partis, ils examinèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Réhob, à l'entrée de Hamath.

4 Mose 13:21 German: Modernized
Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath gehet.

4 Mose 13:21 German: Luther (1912)
Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht.

4 Mose 13:21 German: Textbibel (1899)
Da stiegen sie hinauf und kundschafteten das Land aus von der Steppe Zin an bis Rehob, bis da, wo es nach Hamath hineingeht.

Numeri 13:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Tsin fino a Rehob, sulla via di Hamath.

Numeri 13:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H13-22) Essi adunque andarono, e spiarono il paese, dal deserto di Sin fino a Rehob, all’entrata d’Hamat.

BILANGAN 13:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka berjalanlah mereka itu sambil diintainya negeri dari pada padang Zin sampai ke Rekhob, di tempat orang datang ke Hamat.

Numeri 13:21 Latin: Vulgata Clementina
Cumque ascendissent, exploraverunt terram a deserto Sin, usque Rohob intrantibus Emath.

Numbers 13:21 Maori
Na ko to ratou haerenga ki runga, tuteia ana e ratou te whenua i te koraha o Hini, a tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hamata.

4 Mosebok 13:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.

Números 13:21 Spanish: Reina Valera 1909
(H13-22) Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.

Números 13:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat.

Números 13:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Subiram eles para espiar a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Levo Hamat, à Entrada de Hamate.

Números 13:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.   

Numeri 13:21 Romanian: Cornilescu
Ei s'au suit, şi au iscodit ţara, dela pustia Ţin pînă la Rehob, pe drumul care duce la Hamat.

Числа 13:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(13:22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;

Числа 13:21 Russian koi8r
(13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;[]

4 Mosebok 13:21 Swedish (1917)
Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat.

Numbers 13:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila nga'y umakyat, at kanilang tiniktikan ang lupain mula sa ilang ng Zin hanggang sa Rehob, sa pagpasok sa Emath.

กันดารวิถี 13:21 Thai: from KJV
คนเหล่านั้นจึงขึ้นไปสอดแนมแผ่นดิน ตั้งแต่ถิ่นทุรกันดารศิน จนถึงเรโหบ ที่ทางเข้าเมืองฮามัท

Çölde Sayım 13:21 Turkish
Böylece adamlar yola çıkıp ülkeyi Zin Çölünden Levo-Hamata doğru Rehova dek araştırdılar.

Daân-soá Kyù 13:21 Vietnamese (1934)
Vậy các người đó đi lên do thám xứ, từ đồng vắng Xin cho đến Rê-hốp, đi về Ha-mát.

Numbers 13:20
Top of Page
Top of Page