Numbers 12:16
King James Bible
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

Darby Bible Translation
And afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.

English Revised Version
And afterward the people journeyed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

World English Bible
Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.

Young's Literal Translation
and afterwards have the people journeyed from Hazeroth, and they encamp in the wilderness of Paran.

Numrat 12:16 Albanian
Pastaj populli u nis nga Hatserothi dhe ngriti kampin e tij në Paran.

De Zalrach 12:16 Bavarian
Eerst dyrnaach braach s Volk von Häzerott auf und schlueg dann sein Lager in dyr Wüestn Pärän auf.

Числа 12:16 Bulgarian
Подир това людете се дигнаха от Асирот, и разположиха стан във Фаранската пустиня.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。

民 數 記 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 後 百 姓 從 哈 洗 錄 起 行 , 在 巴 蘭 的 曠 野 安 營 。

民 數 記 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 後 百 姓 从 哈 洗 录 起 行 , 在 巴 兰 的 旷 野 安 营 。

Numbers 12:16 Croatian Bible
Poslije toga narod krenu iz Haserota i utabori se u pustinji Paranu.

Numeri 12:16 Czech BKR
Potom pak bral se lid z Hazerot, a položil se na poušti Fáran.

4 Mosebog 12:16 Danish
Saa brød Folket op fra Hazerot og slog Lejr i Parans Ørken.

Numberi 12:16 Dutch Staten Vertaling
Maar daarna verreisde het volk van Hazeroth, en zij legerden zich in de woestijn van Paran.

4 Mózes 12:16 Hungarian: Karoli

Moseo 4: Nombroj 12:16 Esperanto
Poste la popolo ekvojiris de HXacerot kaj haltis tendare en la dezerto Paran.

NELJÄS MOOSEKSEN 12:16 Finnish: Bible (1776)
(H13:1) Ja sitte kansa matkusti Hatserotista ja sioitti itsensä Paranin korpeen.

Westminster Leningrad Codex
וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵרֹ֑ות וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ פ

WLC (Consonants Only)
ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פארן׃ פ

Nombres 12:16 French: Darby
Et apres, le peuple partit de Hatseroth, et il campa au desert de Paran.

Nombres 12:16 French: Louis Segond (1910)
Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.

Nombres 12:16 French: Martin (1744)
Après cela le peuple partit de Hatséroth, et ils campèrent au désert de Paran.

4 Mose 12:16 German: Modernized
Dananch zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Paran.

4 Mose 12:16 German: Luther (1912)
Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan.

4 Mose 12:16 German: Textbibel (1899)
Darnach brach das Volk von Hazeroth auf und lagerte sich in der Steppe Paran.

Numeri 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi il popolo partì da Hatseroth, e si accampò nel deserto di Paran.

Numeri 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H13-1) POI il popolo si partì di Haserot, e si accampò nel deserto di Paran.

BILANGAN 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian dari pada itu berjalanlah orang banyak itu dari Hazirot, lalu didirikannyalah kemahnya di padang belantara Paran.

Numeri 12:16 Latin: Vulgata Clementina
Profectusque est populus de Haseroth, fixis tentoriis in deserto Pharan.

Numbers 12:16 Maori
A muri iho ka turia e te iwi i Hateroto, a noho ana i te koraha o Parana.

4 Mosebok 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter brøt folket op fra Haserot og leiret sig i ørkenen Paran.

Números 12:16 Spanish: Reina Valera 1909
(H13-1) Y DESPUÉS movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán.

Números 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después movió el pueblo de Hazerot, y asentaron el campamento en el desierto de Parán.

Números 12:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Logo depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Números 12:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.   

Numeri 12:16 Romanian: Cornilescu
După aceea, poporul a plecat din Haţerot, şi a tăbărît în pustia Paran.

Числа 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(13:1) После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.

Числа 12:16 Russian koi8r
(13-1) После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.[]

4 Mosebok 12:16 Swedish (1917)
Därefter bröt folket upp från Haserot och lägrade sig i öknen Paran.

Numbers 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkatapos nito ay naglakbay ang bayan mula sa Haseroth, at humantong sa ilang ng Paran.

กันดารวิถี 12:16 Thai: from KJV
แล้วภายหลังประชาชนก็ยกเดินจากตำบลฮาเซโรทไปตั้งค่ายอยู่ที่ถิ่นทุรกันดารปาราน

Çölde Sayım 12:16 Turkish
Bundan sonra halk Haserot'tan ayrılıp Paran Çölü'nde konakladı.

Daân-soá Kyù 12:16 Vietnamese (1934)
Sau việc đó, dân sự ra đi từ Hát-sê-rốt, và hạ trại trong đồng vắng Pha-ran.

Numbers 12:15
Top of Page
Top of Page