Numbers 1:52
King James Bible
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

Darby Bible Translation
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;

English Revised Version
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.

World English Bible
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.

Young's Literal Translation
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;

Numrat 1:52 Albanian
Bijtë e Izraelit do t'i ngrenë çadrat e tyre secili në kampin e vet, secili pranë flamurit të vet, simbas renditjes së tyre.

De Zalrach 1:52 Bavarian
In n Lager sollt ayn ieder Isryheeler sein Zeltt daadl aufschlagn, wo yr hinghoert, bei seinn Banner und Rottnzaichen.

Числа 1:52 Bulgarian
И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според устроените си войнства.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人支搭帳篷,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人支搭帐篷,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。

民 數 記 1:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 支 搭 帳 棚 , 要 照 他 們 的 軍 隊 , 各 歸 本 營 , 各 歸 本 纛 。

民 數 記 1:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 支 搭 帐 棚 , 要 照 他 们 的 军 队 , 各 归 本 营 , 各 归 本 纛 。

Numbers 1:52 Croatian Bible
Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.

Numeri 1:52 Czech BKR
I budouť se klásti synové Izraelští, jeden každý v ležení svém, a jeden každý pod praporcem svým, a po houfích svých.

4 Mosebog 1:52 Danish
Israeliterne skal lejre sig hver i sin Lejrafdeling og under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling,

Numberi 1:52 Dutch Staten Vertaling
En de kinderen Israels zullen zich legeren, een iegelijk bij zijn leger, en een iegelijk bij zijn banier, naar hun heiren.

4 Mózes 1:52 Hungarian: Karoli
És tábort járjanak Izráel fiai kiki az õ táborában, és kiki az õ zászlója alatt, az õ seregeik szerint.

Moseo 4: Nombroj 1:52 Esperanto
Kaj la Izraelidoj arangxos sin cxiu en sia tendaro kaj cxiu apud sia standardo, laux siaj tacxmentoj.

NELJÄS MOOSEKSEN 1:52 Finnish: Bible (1776)
Israelin lapset pitää sioittaman itsensä kukin leirinsä ja joukkonsa lipun tykö.

Westminster Leningrad Codex
וְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַֽל־מַחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־דִּגְלֹ֖ו לְצִבְאֹתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
וחנו בני ישראל איש על־מחנהו ואיש על־דגלו לצבאתם׃

Nombres 1:52 French: Darby
Et les fils d'Israel camperont chacun dans son camp, et chacun pres de sa banniere, selon leurs armees.

Nombres 1:52 French: Louis Segond (1910)
Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.

Nombres 1:52 French: Martin (1744)
Or les enfants d'Israël camperont chacun en son quartier, et chacun sous son enseigne, selon leurs troupes.

4 Mose 1:52 German: Modernized
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.

4 Mose 1:52 German: Luther (1912)
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.

4 Mose 1:52 German: Textbibel (1899)
Die übrigen Israeliten sollen sich nach ihren Heerscharen ein jeder in seinem Lager und bei seinem Paniere lagern;

Numeri 1:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

Numeri 1:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.

BILANGAN 1:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah segala bani Israel mendirikan kemahnya masing-masing pada tempatnya dan masing-masing dekat dengan panjinya seturut tentaranya.

Numeri 1:52 Latin: Vulgata Clementina
Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.

Numbers 1:52 Maori
Me whakatu ano o ratou teneti e nga tama a Iharaira ki tona puni, ki tona puni, ki tona kara, ki tona kara, puta noa i o ratou ope.

4 Mosebok 1:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.

Números 1:52 Spanish: Reina Valera 1909
Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto á su bandera, por sus cuadrillas;

Números 1:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto a su bandera, por sus cuadrillas;

Números 1:52 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os filhos de Israel acamparão cada um em suas próprias tendas, junto de seu próprio estandarte de família, segundo seus exércitos.

Números 1:52 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.   

Numeri 1:52 Romanian: Cornilescu
Copiii lui Israel să tăbărască fiecare în tabăra lui, fiecare lîngă steagul lui, după cetele lor.

Числа 1:52 Russian: Synodal Translation (1876)
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;

Числа 1:52 Russian koi8r
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;[]

4 Mosebok 1:52 Swedish (1917)
De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;

Numbers 1:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga anak ni Israel ay magtatayo ng kanilang mga tolda, na bawa't lalake ay sa kaniyang sariling kampamento at bawa't lalake ay sa siping ng kaniyang sariling watawat ayon sa kanilang mga hukbo.

กันดารวิถี 1:52 Thai: from KJV
ให้คนอิสราเอลตั้งเต็นท์ตามที่ของตนแต่ละพวก และแต่ละคนตามค่ายของตน และแต่ละคนตามธงตระกูลของตน

Çölde Sayım 1:52 Turkish
İsrailliler çadırlarını bölükler halinde kuracaklar. Herkes kendi ordugahında, kendi sancağının altında bulunacak.

Daân-soá Kyù 1:52 Vietnamese (1934)
Dân Y-sơ-ra-ên mỗi người phải đóng ở trong trại quân mình, và mỗi trại quân, từng đội ngũ, phải đóng gần bên ngọn cờ mình.

Numbers 1:51
Top of Page
Top of Page