Nehemiah 4:12
King James Bible
And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.

Darby Bible Translation
And it came to pass that when the Jews that dwelt by them came and told us so ten times, from all the places whence they returned to us,

English Revised Version
And it came to pass that, when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.

World English Bible
It happened that when the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, "Wherever you turn, they will attack us."

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when the Jews have come who are dwelling near them, that they say to us ten times from all the places whither ye return -- they are against us.

Nehemia 4:12 Albanian
Por kur Judejtë që banonin pranë tyre erdhën dhjetë herë rrjesht për të na thënë: "Ngado që të ktheheni, do të na sulen".

Dyr Nehymies 4:12 Bavarian
Aber aine Judauer, wo bei ien eyn Ort gwonend, gwarnend üns; zöhenmaal werd nit glangen: "Von rund umydum, wo s hausnd, zieghnd s gögn üns dyrher."

Неемия 4:12 Bulgarian
И като дойдоха юдеите, които живееха при тях, рекоха ни десет пъти: Към която страна и да се обърнете, от там ще дойдат върху нас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那靠近敵人居住的猶大人十次從各處來見我們,說:「你們必要回到我們那裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那靠近敌人居住的犹大人十次从各处来见我们,说:“你们必要回到我们那里。”

尼 希 米 記 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 靠 近 敵 人 居 住 的 猶 大 人 十 次 從 各 處 來 見 我 們 , 說 : 你 們 必 要 回 到 我 們 那 裡 。

尼 希 米 記 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 靠 近 敌 人 居 住 的 犹 大 人 十 次 从 各 处 来 见 我 们 , 说 : 你 们 必 要 回 到 我 们 那 里 。

Nehemiah 4:12 Croatian Bible
A kad bi došli Židovi koji žive kraj njih, po deset bi nas puta upozoravali: "Idu protiv vas iz svih mjesta u kojima stanuju!"

Kinha Nehemiášova 4:12 Czech BKR
Když pak přišli Židé, kteříž s nimi bydlili, a pravili nám na desetkrát: Mějte pozor na všecka místa, kudyž se chodí k nám:

Nehemias 4:12 Danish
Da nu de Jøder, der boede dem nærmest, Gang paa Gang kom og lod os vide, at de rykkede op imod os fra alle Steder, hvor de boede,

Nehemia 4:12 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als de Joden, die bij hen woonden, kwamen, dat zij het ons wel tienmaal zeiden, uit al de plaatsen, door dewelke gij tot ons wederkeert.

Nehemiás 4:12 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy eljöttek hozzánk mindenfelõl a zsidók, a kik õ mellettök laknak vala és nékünk tízszer is mondották: Térjetek haza!

Neĥemja 4:12 Esperanto
Kiam la Judoj, kiuj logxis apud ili, venadis, kaj diradis al ni, dekfoje, el cxiuj lokoj:Revenu al ni,

NEHEMIA 4:12 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin ne Juudalaiset, jotka heidän tykönänsä asuivat, tulivat ja sanoivat meille kymmenen kertaa: joka paikasta te vielä meidän tykömme palajatte;

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־בָּ֣אוּ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑ם וַיֹּ֤אמְרוּ לָ֙נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִכָּל־הַמְּקֹמֹ֖ות אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר־באו היהודים הישבים אצלם ויאמרו לנו עשר פעמים מכל־המקמות אשר־תשובו עלינו׃

Néhémie 4:12 French: Darby
Et il arriva que, comme les Juifs qui habitaient pres d'eux vinrent et nous le dirent par dix fois, de tous les lieux d'ou ils revenaient vers nous,

Néhémie 4:12 French: Louis Segond (1910)
Or les Juifs qui habitaient près d'eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d'où ils se rendaient vers nous.

Néhémie 4:12 French: Martin (1744)
Mais il arriva que les Juifs qui demeuraient parmi eux, étant venus vers nous, nous dirent par dix fois : Prenez garde à tous les endroits par lesquels vous pourriez vous tourner vers nous.

Nehemia 4:12 German: Modernized
Da aber die Juden, die neben ihnen wohneten, kamen und sagten es uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohneten,

Nehemia 4:12 German: Luther (1912)
Da aber die Juden, die neben ihnen wohnten, kamen, und sagten's uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohnten,

Nehemia 4:12 German: Textbibel (1899)
Als nun die Juden, die ihnen zunächst wohnten, wohl zehnmal von allen den Orten her, wo jene gegen uns anrückten, kamen und uns Meldung machten,

Neemia 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E siccome i Giudei che dimoravano vicino a loro vennero dieci volte a riferirci la cosa da tutti i luoghi di loro provenienza,

Neemia 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma i Giudei che dimoravano fra loro, venendo a noi, ci dissero per dieci volte: Guardatevi da tutti i luoghi per li quali voi andate e venite a noi.

NEHEMIA 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jadilah, setelah datang beberapa orang Yahudi yang duduk dekat dengan mereka itu, maka dikatakannya kepada kami sampai sepuluh kali dari pada segala tempat, bahwa mereka itu hendak datang menempuh pula akan kami.

Nehemiae 4:12 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem venientibus Judæis, qui habitabant juxta eos, et dicentibus nobis per decem vices, ex omnibus locis quibus venerant ad nos,

Nehemiah 4:12 Maori
A, no te taenga mai o nga Hurai e noho ana i to ratou taha, tekau a ratou meatanga mai ki a matou i nga wahi katoa, Me hoki mai koutou ki a matou.

Nehemias 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu de jøder som bodde i nærheten av dem, kom fra alle kanter og vel ti ganger sa til oss: I må vende tilbake til oss,

Nehemías 4:12 Spanish: Reina Valera 1909
Sucedió empero, que como vinieron los Judíos que habitaban entre ellos, nos dieron aviso diez veces de todos los lugares de donde volvían á nosotros.

Nehemías 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero sucedió, que cuando vinieron los judíos que habitaban entre ellos, nos dieron aviso diez veces de todos los lugares de donde volvían a nosotros.

Neemias 4:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os judeus que viviam perto deles dez vezes nos advertiram: “Cuidado! De todos os lugares onde moram, subirão contra nós de uma vez!”

Neemias 4:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós.   

Neemia 4:12 Romanian: Cornilescu
Şi Iudeii, cari locuiau lîngă ei, au venit de zece ori şi ne-au înştiinţat despre toate locurile pe unde veneau la noi.

Неемия 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз десять, со всех мест, что они нападут на нас:

Неемия 4:12 Russian koi8r
Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз десять, со всех мест, что они нападут на нас:[]

Nehemja 4:12 Swedish (1917)
När nu de judar som bodde i deras grannskap kommo och från alla håll uppmanade oss, väl tio gånger, att vi skulle draga oss tillbaka till dem,

Nehemiah 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na nang magsidating ang mga Judio na nagsisitahan sa siping nila, sinabi nila sa aming makasangpu, mula sa lahat na dako: Kayo'y marapat magsibalik sa amin.

เนหะมีย์ 4:12 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อพวกยิวที่อยู่ใกล้เขาทั้งหลายมาก็ได้บอกเราตั้งสิบครั้งว่า "เขาจะลุกขึ้นมาต่อสู้เราจากที่อยู่ของเขาทุกแห่ง"

Nehemya 4:12 Turkish
Çevrede yaşayan Yahudiler gelip on kez bizi uyardılar. ‹‹Yanımıza gelin, yoksa size her yönden saldıracaklar›› dediler.

Neâ-heâ-mi 4:12 Vietnamese (1934)
Song dân Giu-đa ở giữa họ, đến mười lần báo cáo chúng tôi rằng: Thù nghịch bởi bốn phương chạy đến.

Nehemiah 4:11
Top of Page
Top of Page