Nehemiah 3:29
King James Bible
After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.

Darby Bible Translation
After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. And after him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.

English Revised Version
After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.

World English Bible
After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. After him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.

Young's Literal Translation
After them hath Zadok son of Immer strengthened, over against his house; and after him hath Shemaiah son of Shechaniah, keeper of the east gate, strengthened.

Nehemia 3:29 Albanian
Mbas tyre Tsadoku, bir i Imerit, punoi për riparimet përballë shtëpisë së tij. Mbas tij punoi Shemajahu, bir i Shekaniahut, që ishte rojtar i portës lindore.

Dyr Nehymies 3:29 Bavarian
Dann kaam dyr Zädock Immersun bei seinn Haus und dyrnaach dyr Schemeien Schechyniesnsun, dyr Wächter an n Oostertoor.

Неемия 3:29 Bulgarian
След тях поправяше Садок, Емировият син, срещу къщата си. След него поправяше вратарят на източната порта Семаия, Сеханиевият син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其次是音麥的兒子撒督對著自己的房屋修造。其次是守東門示迦尼的兒子示瑪雅修造。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。

尼 希 米 記 3:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 次 是 音 麥 的 兒 子 撒 督 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 守 東 門 、 示 迦 尼 的 兒 子 示 瑪 雅 修 造 。

尼 希 米 記 3:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 次 是 音 麦 的 儿 子 撒 督 对 着 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 守 东 门 、 示 迦 尼 的 儿 子 示 玛 雅 修 造 。

Nehemiah 3:29 Croatian Bible
Za njima je Sadok, sin Imerov, popravljao nasuprot svojoj kući. Za njim je popravljao Šemaja, sin Šekanijin, čuvar Istočnih vrata.

Kinha Nehemiášova 3:29 Czech BKR
Za tím opravoval Sádoch syn Immerův naproti domu svému. Za ním pak opravoval Semaiáš syn Sechaniášův, strážný brány východní.

Nehemias 3:29 Danish
Efter dem arbejdede Zadok, Immers Søn, ud for sit Hus. Efter ham arbejdede Østportens Vogter Sjemaja, Sjekanjas Søn.

Nehemia 3:29 Dutch Staten Vertaling
Daarna verbeterde Zadok, de zoon van Immer, tegenover zijn huis. En na hem verbeterde Semaja, de zoon van Sechanja, de bewaarder van de Oostpoort.

Nehemiás 3:29 Hungarian: Karoli
Utánok javítgata Sádók, Immér fia az õ háza ellenébe; és õ utána javítgata Semája, Sekaniás fia, a napkeleti kapu õrizõje;

Neĥemja 3:29 Esperanto
Poste konstruis Cadok, filo de Imer, kontraux sia domo; post li konstruis SXemaja, filo de SXehxanja, gardisto de la Orienta Pordego.

NEHEMIA 3:29 Finnish: Bible (1776)
Heidän jälissänsä rakensi Zadok Immerin poika, huoneensa kohdalla; hänen jälissänsä rakensi Semaja Sekanian poika, Itäportin vartia.

Westminster Leningrad Codex
אַחֲרָ֧יו הֶחֱזִ֛יק צָדֹ֥וק בֶּן־אִמֵּ֖ר נֶ֣גֶד בֵּיתֹ֑ו ס וְאַחֲרָ֤יו הֶחֱזִיק֙ שְׁמַֽעְיָ֣ה בֶן־שְׁכַנְיָ֔ה שֹׁמֵ֖ר שַׁ֥עַר הַמִּזְרָֽח׃ ס

WLC (Consonants Only)
אחריו החזיק צדוק בן־אמר נגד ביתו ס ואחריו החזיק שמעיה בן־שכניה שמר שער המזרח׃ ס

Néhémie 3:29 French: Darby
Apres eux, Tsadok, fils d'Immer, repara vis-à-vis de sa maison. Et apres lui repara Shemahia, fils de Shecania, gardien de la porte du levant.

Néhémie 3:29 French: Louis Segond (1910)
Après eux Tsadok, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l'orient.

Néhémie 3:29 French: Martin (1744)
Après eux Tsadok, fils d'Immer, répara à l'endroit de sa maison. Et après lui répara Sémahia, fils de Sécania, garde de la porte Orientale.

Nehemia 3:29 German: Modernized
Nach dem bauete Zadok, der Sohn Immers, gegen seinem Hause. Nach ihm bauete Semaja, der Sohn Sechanjas, der Torhüter, gegen Morgen.

Nehemia 3:29 German: Luther (1912)
Nach dem baute Zadok, der Sohn Immers, gegenüber seinem Hause. Nach ihm baute Semaja, der Sohn Sechanjas, der Hüter des Tores gegen Morgen.

Nehemia 3:29 German: Textbibel (1899)
Darnach besserte aus Zadok, der Sohn Immers, gegenüber seinem Hause. Darnach besserte aus Semaja, der Sohn Sechanjas, der Hüter des Ostthors.

Neemia 3:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo di loro Tsadok, figliuolo d’Immer, lavorò dirimpetto alla sua casa. Dopo di lui lavorò Scemaia figliuolo di Scecania, guardiano della porta orientale.

Neemia 3:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dopo loro, Sadoc, figliuolo d’Immer, ristorò dirincontro alla sua casa. E dopo lui, ristorò Semaia, figliuolo di Secania, guardiano della porta orientale.

NEHEMIA 3:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian dari pada itu dibaiki Zadok bin Imer tentang rumahnya; kemudian dari padanya adalah membaiki Semaya bin Sekhanya, penunggu pintu timur.

Nehemiae 3:29 Latin: Vulgata Clementina
Post eos ædificavit Sadoc filius Emmer contra domum suam. Et post eum ædificavit Semaia filius Secheniæ, custos portæ orientalis.

Nehemiah 3:29 Maori
I muri i a ratou ka hanga ko Haroko tama a Imere i te ritenga ano o tona whare. I muri ano hoki i a ia ka hanga ko Hemaia tama a Hekania, kaitiaki o te kuwaha ki te rawhiti.

Nehemias 3:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter dem arbeidet Sadok, Immers sønn, midt imot sitt eget hus, og efter ham Semaja, Sekanjas sønn, som hadde vaktholdet ved den østre port.

Nehemías 3:29 Spanish: Reina Valera 1909
Después de ellos resturó Sadoc hijo de Immer, enfrente de su casa: y después de él restauró Semaías hijo de Sechânías, guarda de la puerta oriental.

Nehemías 3:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después de ellos restauró Sadoc hijo de Imer, enfrente de su casa; y después de él restauró Semaías hijo de Secanías, guarda de la puerta oriental.

Neemias 3:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida Zadoque, filho de Imer, fez os devidos consertos em frente à sua casa. Semaías, filho de Secanias, guarda da Porta Oriental, fez a restauração no trecho seguinte.

Neemias 3:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
depois dele Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa; e depois dele Semaías, filho de Secanias, guarda da porta oriental.    

Neemia 3:29 Romanian: Cornilescu
După ei Ţadoc, fiul lui Imer, a lucrat înaintea casei lui. După el a lucrat Şemaia, fiul lui Şecania, păzitorul porţii dela răsărit.

Неемия 3:29 Russian: Synodal Translation (1876)
За ними чинил Садок, сын Иммера, против своего дома, а за ним чинил Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот.

Неемия 3:29 Russian koi8r
За ними чинил Садок, сын Иммера, против своего дома, а за ним чинил Шемаия, сын Шехании, сторож восточных ворот.[]

Nehemja 3:29 Swedish (1917)
Därnäst arbetade Sadok, Immers son, mitt emot sitt eget hus; och därnäst arbetade Semaja, Sekanjas son, som hade vakten vid Östra porten.

Nehemiah 3:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumunod sa kanila ay hinusay ni Sadoc na anak ni Immer sa tapat ng kaniyang sariling bahay. At sumunod sa kaniya ay hinusay ni Semaias na anak ni Sechanias na tagatanod ng pintuang silanganan.

เนหะมีย์ 3:29 Thai: from KJV
ถัดเขาไป ซาโดกบุตรชายอิมเมอร์ ได้ซ่อมแซมที่ตรงข้ามกับเรือนของเขา ถัดเขาไป เชไมอาห์บุตรชายเชคานิยาห์ คนเฝ้าประตูตะวันออกได้ซ่อมแซม

Nehemya 3:29 Turkish
Onlardan sonra, evinin karşısına düşen bölümü İmmer oğlu Sadok onardı. Ondan sonrasını Doğu Kapısının nöbetçisi Şekanya oğlu Şemaya onardı.

Neâ-heâ-mi 3:29 Vietnamese (1934)
Sau chúng, Xa-đốc, con trai Y-mê, sửa nơi đối ngang nhà mình. Kế sau người có Sê-ma-gia, con trai Sê-ca-nia, kẻ giữ cửa đông, tu bổ.

Nehemiah 3:28
Top of Page
Top of Page