Nahum 2:6
King James Bible
The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.

Darby Bible Translation
The gates of the rivers are opened, and the palace melteth away.

English Revised Version
The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.

World English Bible
The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.

Young's Literal Translation
Gates of the rivers have been opened, And the palace is dissolved.

Nahumi 2:6 Albanian
Portat e lumenjve do të hapen dhe pallati do të shembet.

Dyr Nähum 2:6 Bavarian
D Schleusnen werdnd aufgrissn, und dyrvon saufft dyr Pflast ab.

Наум 2:6 Bulgarian
Речните порти се отварят, И палата се разрушава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
河閘開放,宮殿沖沒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
河闸开放,宫殿冲没。

那 鴻 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
河 閘 開 放 , 宮 殿 沖 沒 。

那 鴻 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
河 闸 开 放 , 宫 殿 冲 没 。

Nahum 2:6 Croatian Bible
Vrata koja gledaju na Rijeku otvaraju se, strava je u palači.

Nahuma 2:6 Czech BKR
Brány při řekách se otevrou, chrám se rozplyne.

Nahum 2:6 Danish
Flodportene bliver aabnet, Kongsgaarden vakler.

Nahum 2:6 Dutch Staten Vertaling
De poorten der rivieren zullen geopend worden, en het paleis zal versmelten.

Náhum 2:6 Hungarian: Karoli
A folyóvizek kapui megnyílnak, és a palota megrendül.

Naĥum 2:6 Esperanto
La pordegoj cxe la akvo malfermigxos, kaj la palaco cedos.

NAAHUM 2:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta portit virtain tykönä kuitenkin avataan, ja huone hajoitetaan.

Westminster Leningrad Codex
שַׁעֲרֵ֥י הַנְּהָרֹ֖ות נִפְתָּ֑חוּ וְהַֽהֵיכָ֖ל נָמֹֽוג׃

WLC (Consonants Only)
שערי הנהרות נפתחו וההיכל נמוג׃

Nahum 2:6 French: Darby
Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'effondre.

Nahum 2:6 French: Louis Segond (1910)
Les portes des fleuves sont ouvertes, Et le palais s'écroule!...

Nahum 2:6 French: Martin (1744)
Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'est fondu.

Nahum 2:6 German: Modernized
Aber die Tore an den Wassern werden doch geöffnet, und der Palast wird untergehen.

Nahum 2:6 German: Luther (1912)
Aber die Tore an den Wassern werden doch geöffnet, und der Palast wird untergehen.

Nahum 2:6 German: Textbibel (1899)
Die Flutthore werden aufgethan, und der Palast vergeht vor Furcht.

Nahum 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le porte de’ fiumi s’aprono, e il palazzo crolla.

Nahum 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le cateratte de’ fiumi saranno aperte, e i palazzi scoscenderanno.

NAHUM 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pintu segala sungai dibukakan, lalu maligai itu roboh tenggelam dalam air!

Nahum 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Portæ fluviorum apertæ sunt, et templum ad solum dirutum.

Nahum 2:6 Maori
Ka whakatuwheratia nga kuwaha o nga awa, ka papahoro te whare kingi.

Nahum 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Portene ut mot elvene blir åpnet, og palasset forgår av angst.

Nahúm 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Las puertas de los ríos se abrirán, y el palacio será destruido.

Nahúm 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las puertas de los ríos se abrirán, y el palacio será destruido.

Naum 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As comportas dos rios são abertas, e todo o palácio é destruído.

Naum 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As portas dos rios abrem-se, e o palácio está em confusão.   

Naum 2:6 Romanian: Cornilescu
Porţile dela rîuri sînt deschise, şi palatul se prăbuşeşte!...

Наум 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Речные ворота отворяются, и дворец разрушается.

Наум 2:6 Russian koi8r
Речные ворота отворяются, и дворец разрушается.[]

Nahum 2:6 Swedish (1917)
Strömportarna måste öppna sig, och palatset försmälter av ångest.

Nahum 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga pintuan ng mga ilog ay bukas, at ang palacio ay nalansag.

นาฮูม 2:6 Thai: from KJV
ประตูที่แม่น้ำจะเปิด แล้วที่พระราชวังก็จะมลายไป

Nahum 2:6 Turkish
Irmakların kapıları açıldı
Ve yerle bir oldu saray.

Na-hum 2:6 Vietnamese (1934)
Các cửa sông mở ra, điên dại tan mất?

Nahum 2:5
Top of Page
Top of Page