Micah 2:2
King James Bible
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

Darby Bible Translation
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away; and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

English Revised Version
And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

World English Bible
They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

Young's Literal Translation
And they have desired fields, And they have taken violently, And houses, and they have taken away, And have oppressed a man and his house, Even a man and his inheritance.

Mikea 2:2 Albanian
Dëshirojnë me të madhe arat dhe i marrin me dhunë, shtëpitë dhe i marrin; kështu shtypin me hile njeriun dhe shtëpinë e tij, individin dhe pronën e tij.

Dyr Michen 2:2 Bavarian
Aynn Grund begernd s, und schoon reissnd sö syr n unter n Nagl; ayn Haus weigt s an, und schoon habnd s is dyrkräult aau. Klaar, däß dös nit aane Gwalt geet; daa werd halt naachgholffen gögn önn Aigner.

Михей 2:2 Bulgarian
Пожелават ниви, и ги отнемат с насилие,- Къщи, и ги грабят;- Дори разграбват човека и къщата му, Човека и наследството му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們貪圖田地就占據,貪圖房屋便奪取。他們欺壓人,霸占房屋和產業。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们贪图田地就占据,贪图房屋便夺取。他们欺压人,霸占房屋和产业。

彌 迦 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 貪 圖 田 地 就 佔 據 , 貪 圖 房 屋 便 奪 取 ; 他 們 欺 壓 人 , 霸 佔 房 屋 和 產 業 。

彌 迦 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 贪 图 田 地 就 占 据 , 贪 图 房 屋 便 夺 取 ; 他 们 欺 压 人 , 霸 占 房 屋 和 产 业 。

Micah 2:2 Croatian Bible
Zažele li polja, otimaju ih, i kuće, uzimaju ih; čine nasilje čovjeku i kući njegovoj, vlasniku i posjedu njegovu.

Micheáše 2:2 Czech BKR
Požádají polí, i vydírají, takž i domů, a odjímají; a tak provozují moc nad mužem i domem jeho, nad jedním každým i dědictvím jeho.

Mikas 2:2 Danish
De attraar Marker og raner dem, Huse og tager dem, undertrykker Mand og Hus, Ejendom og Ejer.

Micha 2:2 Dutch Staten Vertaling
En zij begeren akkers, en roven ze, en huizen, en nemen ze weg; alzo doen zij geweld aan den man en zijn huis, ja, aan een iegelijk en zijn erfenis.

Mikeás 2:2 Hungarian: Karoli
Megkívánják a mezõket és elrabolják, és a házakat és elszedik; és nyomorgatják a gazdát, és az õ házanépét az embert és az õ örökségét!

Miĥa 2:2 Esperanto
Ili ekdeziras kampojn kaj rabas ilin, domojn kaj forprenas ilin; ili premas homon kaj lian domon, viron kaj lian posedajxon.

MIIKA 2:2 Finnish: Bible (1776)
He ahnehtivat peltoja, jotka he väkivallalla ottavat, ja huoneita, jotka he omistavat; ja tekevät ylöllistä jokaisen huoneen kanssa ja jokaisen perinnön kanssa.

Westminster Leningrad Codex
וְחָמְד֤וּ שָׂדֹות֙ וְגָזָ֔לוּ וּבָתִּ֖ים וְנָשָׂ֑אוּ וְעָֽשְׁקוּ֙ גֶּ֣בֶר וּבֵיתֹ֔ו וְאִ֖ישׁ וְנַחֲלָתֹֽו׃ פ

WLC (Consonants Only)
וחמדו שדות וגזלו ובתים ונשאו ועשקו גבר וביתו ואיש ונחלתו׃ פ

Michée 2:2 French: Darby
Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s'en emparent; et ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son heritage.

Michée 2:2 French: Louis Segond (1910)
Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlèvent; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son héritage.

Michée 2:2 French: Martin (1744)
S'ils convoitent des possessions, ils les ont aussitôt ravies, et [s'ils convoitent] des maisons, ils les ont aussitôt prises; ainsi ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme, dis-je, et son héritage.

Mica 2:2 German: Modernized
Sie reißen zu sich Äcker und nehmen Häuser, welche sie gelüstet. Also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe.

Mica 2:2 German: Luther (1912)
Sie reißen Äcker an sich und nehmen Häuser, welche sie gelüstet; also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe.

Mica 2:2 German: Textbibel (1899)
Begehren sie Felder, so reißen sie sie an sich; oder Häuser, so nehmen sie sie weg. Sie gehen mit Gewalt vor gegen die Person und ihre Habe, gegen den Herrn und sein Besitztum.

Michea 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Agognano dei campi, e li rapiscono; delle case, e se le prendono; così opprimono l’uomo e la sua casa, l’individuo e la sua proprietà.

Michea 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Desiderano de’ campi, e li rapiscono; desiderano delle case, e le tolgono; ed oppressano l’uomo, e la sua casa; e la persona, e la sua eredità.

MIKHA 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau mereka itu menghendaki bendang, maka dirampasnya, atau rumah, maka diambilnya; demikianlah dirampasnya rumah dari pada tuannya rumah dengan gagah dan harta benda dari pada orang yang empunya dia.

Michaeas 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Et concupierunt agros, et violenter tulerunt : et rapuerunt domos, et calumniabantur virum, et domum ejus : virum, et hæreditatem ejus.

Micah 2:2 Maori
E hiahia ana ratou ki nga mara, tangohia ake; ki nga whare hoki riro tonu i a ratou: e whakatupuria kinotia ana e ratou tetahi tangata me tona whare, te tangata rawa nei me tona wahi tupu.

Mika 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De attrår marker og røver dem, de attrår hus og tar dem, de gjør vold mot mannen og hans hus, mot bonden og hans arvelodd.

Miqueas 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y codiciaron las heredades, y robáronlas: y casas, y las tomaron: oprimieron al hombre y á su casa, al hombre y á su heredad.

Miqueas 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y codiciaron las heredades, y las robaron; y casas, y las tomaron; oprimieron al hombre y a su casa, al hombre y a su heredad.

Miquéias 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles cobiçam campos e terrenos, e tomam posse deles; invejam e desejam casas e propriedades de outros e acabam por apoderarem-se delas. E não têm escrúpulos em agir com violência contra qualquer homem e sua família; agridem com impiedade o semelhante e os seus herdeiros.

Miquéias 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam; assim fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.   

Mica 2:2 Romanian: Cornilescu
Dacă poftesc ogoare, pun mîna pe ele, dacă doresc case, le răpesc; asupresc pe om şi casa lui, pe om şi moştenirea lui.

Михей 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Пожелают полей и берут их силою, домов, – и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие.

Михей 2:2 Russian koi8r
Пожелают полей и берут их силою, домов, --и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие.[]

Mika 2:2 Swedish (1917)
dessa som hava begärelse till sin nästas åkrar och röva dem, eller till hans hus och tillägna sig dem; dessa som öva våld mot både människor och hus, mot både ägare och egendom!

Micah 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nangagiimbot ng mga bukid, at kanilang inaangkin; at ng mga bahay, at inaalis: at kanilang pinipighati ang isang tao at ang kaniyang sangbahayan, ang tao, at ang kaniyang mana.

มีคาห์ 2:2 Thai: from KJV
เขาโลภที่ดินแล้วก็ใช้ความรุนแรงยึดเอาไป เขาโลภบ้านเรือนและก็ริบไปเสีย เขาบีบบังคับคนและบ้านเรือนของเขา และบีบคนกับมรดกของเขา

Mika 2:2 Turkish
Göz diktikleri tarlaları zorla alır, evlere el koyarlar.
Birini evinden, bir başkasını mirasından ederler.

Mi-cheâ 2:2 Vietnamese (1934)
Chúng nó tham đất ruộng và cướp đi, tham nhà cửa và lấy đi. Chúng nó ức hiếp người ta và nhà họ, tức là người và sản nghiệp họ nữa.

Micah 2:1
Top of Page
Top of Page