Matthew 8:23
King James Bible
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

Darby Bible Translation
And he went on board ship and his disciples followed him;

English Revised Version
And when he was entered into a boat, his disciples followed him.

World English Bible
When he got into a boat, his disciples followed him.

Young's Literal Translation
And when he entered into the boat his disciples did follow him,

Mateu 8:23 Albanian
Dhe mbasi ai hipi në barkë, dishepujt e tij e ndiqnin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:23 Armenian (Western): NT
Երբ նաւ մտաւ, իր աշակերտները հետեւեցան իրեն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta vncian sarthu cenean iarreiqui içan çaizcan bere discipuluac.

Dyr Mathäus 8:23 Bavarian
Er stig eyn de Zilln ein, und seine Jünger iem naachhin.

Матей 8:23 Bulgarian
И когато влезе в една ладия, учениците Му влязоха подир Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌上了船,門徒跟著他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣上了船,门徒跟着他。

馬 太 福 音 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 上 了 船 , 門 徒 跟 著 他 。

馬 太 福 音 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 上 了 船 , 门 徒 跟 着 他 。

Evanðelje po Mateju 8:23 Croatian Bible
Kad uđe u lađu, pođoše za njim njegovi učenici.

Matouš 8:23 Czech BKR
A když vstoupil na lodí, vstoupili za ním i učedlníci jeho.

Matthæus 8:23 Danish
Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham.

Mattheüs 8:23 Dutch Staten Vertaling
En als Hij in het schip gegaan was, zijn Hem Zijn discipelen gevolgd.

Máté 8:23 Hungarian: Karoli
És mikor a hajóra szállt vala, követék õt az õ tanítványai.

La evangelio laŭ Mateo 8:23 Esperanto
Kaj kiam li eniris en sxipeton, liaj discxiploj lin sekvis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:23 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän oli haahteen astunut, seurasivat häntä hänen opetuslapsensa.

Nestle GNT 1904
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς] [τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Matthieu 8:23 French: Darby
Et quand il fut monte dans la nacelle, ses disciples le suivirent;

Matthieu 8:23 French: Louis Segond (1910)
Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.

Matthieu 8:23 French: Martin (1744)
Et quand il fut entré dans la nacelle, ses Disciples le suivirent.

Matthaeus 8:23 German: Modernized
Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgeten ihm.

Matthaeus 8:23 German: Luther (1912)
Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm.

Matthaeus 8:23 German: Textbibel (1899)
Und als er das Schiff bestieg, folgten ihm seine Jünger.

Matteo 8:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essendo egli entrato nella barca, i suoi discepoli lo seguirono.

Matteo 8:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED essendo egli entrato nella navicella, i suoi discepoli lo seguitarono.

MATIUS 8:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Yesus naik ke dalam sebuah perahu, lalu diiringkan oleh murid-murid-Nya.

Matthew 8:23 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yuli ɣer teflukt, ddan yid-es inelmaden-is.

Matthaeus 8:23 Latin: Vulgata Clementina
Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli ejus :

Matthew 8:23 Maori
A, no ka eke ia ki te kaipuke, ka aru ana akonga i a ia.

Matteus 8:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham.

Mateo 8:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.

Mateo 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.

Mateus 8:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entrando Jesus no barco, seus discípulos o seguiram.

Mateus 8:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.   

Matei 8:23 Romanian: Cornilescu
Isus S'a suit într'o corabie, şi ucenicii Lui au mers după El.

От Матфея 8:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученикиЕго.

От Матфея 8:23 Russian koi8r
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.

Matthew 8:23 Shuar New Testament
Nuyß Jesus ni unuiniamurijiai uunt kanunam Enkemßmiayi.

Matteus 8:23 Swedish (1917)
Och han steg i båten, och hans lärjungar följde honom.

Matayo 8:23 Swahili NT
Yesu alipanda mashua, na wanafunzi wake wakaenda pamoja naye.

Mateo 8:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkalulan niya sa isang daong, ay sinundan siya ng kaniyang mga alagad.

มัทธิว 8:23 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์เสด็จลงเรือ พวกสาวกของพระองค์ก็ตามพระองค์ไป

Matta 8:23 Turkish
İsa tekneye binince, ardından öğrencileri de bindi.

Матей 8:23 Ukrainian: NT
І, як увійшов у човен, поввіходили слїдом за Ним ученики Його.

Matthew 8:23 Uma New Testament
Ngkai ree, ngkahe' mpu'u-imi Yesus hi rala sakaya hante ana'guru-na, pai' -ra me'ongko'.

Ma-thi-ô 8:23 Vietnamese (1934)
Kế đó, Ðức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài.

Matthew 8:22
Top of Page
Top of Page