King James BibleOr what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Darby Bible TranslationOr what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
English Revised VersionOr what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
World English BibleOr who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
Young's Literal Translation 'Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him? Mateu 7:9 Albanian A ka midis jush ndonjë njeri që, po t'i kërkojë i biri bukë, t'i japë një gur? ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:9 Armenian (Western): NT Ձեզմէ ո՞վ է այն մարդը, որմէ եթէ իր որդին հաց ուզէ՝ քար կու տայ անոր. Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen nor da çuetaric guiçona, baldin bere semea ogui esca badaquió, harri emanen draucana? Dyr Mathäus 7:9 Bavarian Older ist ainer ünter enk, wo yn seinn Buebn aynn Stain gaeb, wenn yr um Матей 7:9 Bulgarian Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢? 馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 中 間 誰 有 兒 子 求 餅 , 反 給 他 石 頭 呢 ? 馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 中 间 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ? Evanðelje po Mateju 7:9 Croatian Bible Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao? Matouš 7:9 Czech BKR Nebo který z vás jest člověk, kteréhož kdyby prosil syn jeho za chléb, zdali kamene podá jemu? Matthæus 7:9 Danish Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, naar hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten? Mattheüs 7:9 Dutch Staten Vertaling Of wat mens is er onder u, zo zijn zoon hem zou bidden om brood, die hem een steen zal geven? Máté 7:9 Hungarian: Karoli Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki? La evangelio laŭ Mateo 7:9 Esperanto Plue, kiu homo el vi, kies filo de li petos panon, donos al li sxtonon; Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:9 Finnish: Bible (1776) Eli onko teistä joku ihminen, jolta hänen poikansa anois leipää: antaisko hän hänelle kiven? Nestle GNT 1904 ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;Westcott and Hort 1881 ἢ τίς ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; Westcott and Hort / [NA27 variants] ἢ τίς [ἐστιν] ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; RP Byzantine Majority Text 2005 Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; Greek Orthodox Church 1904 ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; Tischendorf 8th Edition ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; Scrivener's Textus Receptus 1894 ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; Stephanus Textus Receptus 1550 ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; Matthieu 7:9 French: Darby Ou quel est l'homme d'entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre, Matthieu 7:9 French: Louis Segond (1910) Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain? Matthieu 7:9 French: Martin (1744) Et qui sera l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain? Matthaeus 7:9 German: Modernized Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete? Matthaeus 7:9 German: Luther (1912) Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete? Matthaeus 7:9 German: Textbibel (1899) Oder wo ist ein Mensch unter euch, der seinem Sohn, wenn er ihn um Brot bittet, einen Stein gäbe? Matteo 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927) E qual è l’uomo fra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede un pane gli dia una pietra? Matteo 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Evvi egli alcun uomo fra voi, il quale, se il suo figliuolo gli chiede del pane, gli dia una pietra? MATIUS 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Siapakah di antara kamu, jikalau anaknya meminta roti, memberi batu kepadanya? Matthew 7:9 Kabyle: NT Anwa deg-wen ara yefken ablaḍ i mmi-s ma yessuter-as-d aɣṛum ? Matthaeus 7:9 Latin: Vulgata Clementina Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei ? Matthew 7:9 Maori Ko tehea tangata ianei o koutou, ina inoi tana tama ki a ia he taro, e hoatu ki a ia he kohatu? Matteus 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød, Mateo 7:9 Spanish: Reina Valera 1909 ¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?Mateo 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra? Mateus 7:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ou qual dentre vós é o homem que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Mateus 7:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Matei 7:9 Romanian: Cornilescu Cine este omul acela dintre voi, care, dacă -i cere fiul său o pîne, să -i dea o piatră? От Матфея 7:9 Russian: Synodal Translation (1876) Есть ли между вами такой человек, который, когда сынего попросит у него хлеба, подал бы ему камень? От Матфея 7:9 Russian koi8r Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? Matthew 7:9 Shuar New Testament `Ame uchiram apatkun seatmakui ┐kayaash S·saintiam? Matteus 7:9 Swedish (1917) Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd, Matayo 7:9 Swahili NT Je, kuna yeyote miongoni mwenu ambaye mtoto wake akimwomba mkate, atampa jiwe? Mateo 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) O anong tao sa inyo, ang kung siya'y hingan ng tinapay ng kaniyang anak, ay bato ang ibibigay; มัทธิว 7:9 Thai: from KJV ในพวกท่านมีใครบ้างที่จะเอาก้อนหินให้บุตร เมื่อเขาขอขนมปัง Matta 7:9 Turkish Hanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir? Матей 7:9 Ukrainian: NT Або, чи в між вами така людина, що в неї син попросить хлїба, а вона подала б йому каменя? Matthew 7:9 Uma New Testament Ha ria-koi to mpowai' watu hi ana' -ni ane ana' -ni mperapi' koni' -e? Ma-thi-ô 7:9 Vietnamese (1934) Trong các ngươi có ai, khi con mình xin bánh, mà cho đá chăng? |